Изменить размер шрифта - +
Его стены покрывали свежевыкрашенные деревянные панели; паркетный пол был отполирован до блеска, а с потолка свисала массивная хрустальная люстра.
     От дома веяло богатством, эдаким земным аристократическим размахом - и все это мне очень понравилось.
     - Остальные в библиотеке, - сказала она, - давайте присоединимся.
     Она взяла меня под руку, и мы прошли через зал к двери, ведущей в комнату, которая отличалась от зала, как небо от земли. Комната могла сойти за библиотеку - несколько полок в ней были заставлены книгами, - но больше всего она походила на склад трофеев. Каждую стену украшали чучела, на застекленной полке хранилось оружие, на полу лежали шкуры животных, на которых еще сохранились головы с навеки застывшим оскалом.
     В комнате возле огромного камина сидели два человека, и, когда мы вошли, один из них поднялся. Это был долговязый изнуренный человек с длинным, худым и смуглым лицом. Не солнце и не ветер затемнили его лицо, подумал я, глядя на него, просто чувствуется, какие темные мысли шевелятся у него в мозгу. Он носил темно-коричневую рясу, опоясанную четками, и был обут в крепкие сандалии.
     - Капитан Росс, - сказала Сара Фостер. - Позвольте представить вам монаха Тэкка.
     Он протянул мне свою костлявую руку.
     - Официально, - сказал он, - меня зовут Хьюберт Джексон, но я предпочитаю, чтобы меня называли монахом Тэкком. Во время моих странствований, капитан, я много слышал о вас.
     Я пристально взглянул на него.
     - Вы много путешествовали?
     Надо признаться, я встречал таких типов и раньше, но никогда не питал к ним симпатии.
     Он кивнул.
     - Много и далеко, - сказал он. - И всегда в поисках истины.
     - Иногда, - заметил я, - истину найти совсем не просто.
     - А теперь, капитан, - быстро проговорила Сара, - познакомьтесь с Джорджем Смитом.
     Второй незнакомец неловко поднялся на ноги и вяло протянул руку в мою сторону. Это был маленький кругленький человек неопрятной наружности, с абсолютно белыми глазами.
     - Как вы догадались, - начал Смит, - я слепой. Вы, конечно же, простите меня за то, что я не встал, когда вы зашли в комнату.
     Я почувствовал себя неловко. Я впервые встретил человека, который так открыто заявлял о своей слепоте.
     Я пожал его руку, она оказалась совсем вялой - даже не верилось, что это рука живого человека. Слабое рукопожатие Смита вполне соответствовало его облику.
     Слепой нащупал стул и уселся.
     - Сюда, пожалуйста, - сказала Сара. - Сейчас подадут напитки. Вкус моих друзей мне известен, а вот ваш...
     - Если позволите, шотландское виски.
     Я занял указанное место, Сара тоже уселась, и мы, вчетвером, словно дружная компания, устроились вокруг камина, и со стен на нас взирали набитые чудища, привезенные с других планет.
     Сара заметила, что чучела привлекают мое внимание.
     - Я совсем забыла, - сказала она. - Прошу прощения. Вы ведь никогда ничего не слышали обо мне - пока не получили мою записку, конечно.
     - Мне очень жаль, сударыня.
     - Я - охотник, и охотник с баллистической винтовкой, - сказала она, и мне показалось, что она гордилась этим более, чем того заслуживало ее занятие.
     Мне не удалось скрыть свою реакцию, вернее, ее отсутствие.
     - Я использую только баллистическое оружие, - объяснила она.
Быстрый переход