Изменить размер шрифта - +
Я подозреваю, что он втайне мечтал о сыне.

– Убежден, вы были прилежной ученицей.

Роза взяла легкую дугу лука и привычно натянула тетиву. Было время, когда она поражала цель с расстояния в полсотню ярдов.

– Мне кажется, в подобных занятиях я достигла большего успеха, чем в рукоделии, – Роза поставила лук на место. – Мне нужна ваша помощь, Джайлс. Дело касается молодой женщины по имени Мейв. Она сейчас в Морлее. Вы ее знаете?

– Да. Покойница прислуживала леди Мэри.

– Нет, Мейв жива! Но если бы вы знали, каково ей приходится в Морлее! С ней обращаются хуже, чем с рабыней! Заставляют выполнять самую низкую и гадкую работу! Боюсь, она так долго не протянет.

– Быть служанкой в Морлее! Что может быть хуже?

– Седрик ее любит. С тех пор как он узнал, что она жива, рыцарь не находит себе места.

Джайлс посмотрел на Розу вопросительно и с тревогой.

– Помогите Мейв бежать! У вас это получится, – произнесла наконец Роза.

Она, не дыша, смотрела на Джайлса. Согласится ли?

– Как глупо! – воскликнул Джайлс. – Подумайте, миледи! Одни мы с вами не сможем это устроить, а лорд Гарет не даст согласия на подобную затею!

– Мы и не расскажем ему ни о чем! А когда дело будет успешно завершено, он не рассердится.

– Нет! – твердо ответил Джайлс.

Роза с деланным равнодушием пожала плечами.

– Значит, вы отказываетесь? Хорошо, я со всем справлюсь сама.

Джайлс сдался, на что и рассчитывала Роза.

– Как вы, однако, настойчивы, миледи!

– Так вы спасете Мейв? – Роза старалась говорить сдержанно, не выдавая голосом своей радости.

– Спасу.

– Я поеду с вами, Джайлс. Я хорошая наездница и с оружием знакома.

– А вот этого я не могу позволить. Как только вы исчезнете… Боже, сохрани нас от гнева лорда Хока! Я все устрою сам.

– Сегодня вечером?

Джайлс улыбнулся, ее нетерпению.

– Да, вечером. Но никто не должен знать, куда я уехал. Прошу вас, если лорд Хок станет спрашивать обо мне, постарайтесь отвлечь его.

– Я что-нибудь непременно придумаю, Джайлс.

 

День прошел, за ним другой. Роза тщательно скрывала свое беспокойство. Вечером второго дня она поняла, что ей предстоит долгая бессонная ночь. В ожидании Кейт она нервно ходила по комнате. Камеристки все не было. Зато пришел Гарет. Роза встревожилась. Но Гарет улыбался. Что будет, когда он узнает о ее затее?

– Поужинай с нами в зале, Роза, – попросил он.

Она прикинула: или провести, как всегда, одной вечер, мучаясь в ожидании Джайлса, или поужинать в обществе, которое, быть может, отвлечет ее от тревожных мыслей.

– Хорошо, – сказала она. – Я приду. Только дай мне время переодеться.

Гарет оставил ее одну.

В этот вечер она старалась особенно: красиво уложила волосы, переоделась, посмотрела на себя в блестящий металлический овал и осталась собой довольна. Щеки порозовели от ежедневных прогулок, локоны нежно обрамляли лицо, а фигура по сравнению с прошлым годом, покруглев, стала женственнее.

Когда она вошла в зал, мажордом проводил ее к креслу по правую руку от Гарета, сидевшего во главе большого стола. Под любопытными взглядами Роза покраснела от смущения.

Гарет улыбнулся с восхищением.

– Вы принесли в Мастерсон дух красоты, миледи.

– Благодарю вас.

– Это платье вам к лицу. Я не видел его с того времени, как… – он внезапно осекся.

– С той поры, как его носила леди Мэри, – помогла ему закончить Роза.

Быстрый переход