Он не оставил адреса, лишь телефон и название объекта, на строительстве которого плотничает.
— Что за объект?
— Скорее всего, «Уилкаминг Тайдс», — сообщила она, ибо еще раз внимательно изучила каракули на бланке.
— Погоди минутку! — Мартин поднял трубку телефона и набрал номер. — Эй, Крис… Мартин Коллинз говорит. Да, отлично, отлично. Крис, мне нужны координаты одной новостройки, называется она «Уилкаминг Тайдс». Можешь раскопать их для меня? Прекрасно, я подожду.
Мартин оторвал трубку от уха, прикрыл рукой микрофон и пояснил:
— Крис имеет доступ к главному компьютеру Калифорнии, и если название стройки не вранье, то сейчас мы получим информацию на блюдечке. А что ты сидишь разинув рот? Подписывай контракт, тебе же сейчас бежать!
Сирил еще раз взглянула на документ и расписалась в нужных местах.
— Да? Отлично, диктуй! — бросил Мартин в трубку и начал что-то царапать на листке блокнота. — Спасибо, Крис, один свой должок можешь считать закрытым.
Он швырнул трубку на рычаг. Сирил с облегчением убедилась: все-таки в нем что-то осталось от того, прежнего Мартина, каким она его когда-то знала.
— Ты хотела адрес? Получай его, Сирил! Столько хлопот, чтобы отыскать соседа…
Сирил взглянула на адрес. Действительно, судя по нему, стройка располагалась в какой-нибудь полумиле от ее дома, там же, в Малибу. Мартин проводил ее до двери, чему Сирил не стала противиться, чувствуя, как ослабели вдруг ее ноги.
— Гони вперед и хватай его за хвост, Сирил! Передам Дженнифер, что два места за свадебным столом нам обеспечены.
— Да, конечно… Спасибо, Мартин! Кто бы мог подумать, что ты окажешься самым надежным мужиком в городе!
Сирил порывисто обняла президента и поцеловав его в лысину, выпорхнула из кабинета.
«Уилкаминг Тайдс» оказался группой примерно из двадцати строящихся особняков экстра-класса. Прилепившись к живописному склону одного из каньонов, прорезающих прибрежную гряду Санта-Моника, они, еле видные за глыбами гранита и зарослями земляничного дерева, смотрели окнами на океан.
— Прошу прощения, — сказала Сирил, обращаясь к рабочему в плотницкой амуниции, — я ищу одного из ваших коллег.
— Весь к вашим услугам! — осклабился рабочий.
На мгновение Сирил овладело странное ощущение, что она уже видела этого человека, «Должно быть, эти плотники все на одно лицо», — подумала она.
— Вы наверняка должны его знать, — колко сказала она, — потому что он тоже плотник. Его зовут Шон Стивенс.
— Как не знать! — ответил плотник и, не удержавшись, смерил Сирил оценивающим мужским взглядом с головы до ног. — Он у нас известный счастливчик! Вы найдете его вон в том трейлере: я видел, как он только что туда входил.
И собеседник чуть приподнял козырек своего кепи.
— Спасибо! — уже на бегу бросила через плечо Сирил.
Ее каблуки гулко застучали, когда она взбежала по металлической лесенке, ведущей к дверям трейлера, но на верхней ступеньке Сирил резко остановилась, словно налетев на невидимую преграду.
На лакированной, мореного дуба пластинке, на дверях изящными буквами было начертано:
КОРПОРАЦИЯ «Майкл СТИВЕНС и сын» (Работы по дереву)
Сирил не могла бы утверждать наверняка, произносил ли Шон хотя бы раз при ней имя своего отца, однако в том, что ей довелось иметь дело с отпрыском Майкла Стивенса, сомнений у нее не было.
С силой распахнув дверь, она вошла внутрь. Прямо перед ней за столом, усеянным различными бумагами, сидела женщина средних лет. |