Изменить размер шрифта - +
Маб
названа  "родоприемницей"  в  двойном  значении:  во-первых,  она,  согласно
народному  поверью,  помогала  рождению  снов, а во-вторых, согласно другому
поверью, подменивала новорожденных младенцев оборотнями.

     Заводятся  в  ногтях  у  мастериц.  -  Согласно  старинному английскому
народному поверью, у ленивых девушек заводятся под ногтями червячки.

     О  нищей  и  царе  Кофетуа.  -  Кофетуа - легендарный африканский царь,
воспетый    в   старинной   английской   народной   балладе.   Кофетуа   был
женоненавистником,  но однажды он увидел из окна своего дворца нищую девушку
и полюбил ее на всю жизнь.

     ...  кота  Тибальта  из  сказки...  - Тибальтом зовут кота в английском
варианте "Рейнеке Лиса", знаменитого произведения средневекового эпоса.

     А его бессмертные passado, его punto reverse, его hoi! - Passado, punto
reverse - итальянские названия приемов фехтования; hai - принятое в то время
восклицание фехтовальщика во время выпада.

     ...  не  стало места на старых лавках! - Намек на случай, действительно
имевший  место  в  Лондоне. Когда среди английской щегольской молодежи стало
модным  носить  широкие  французские штаны (короткие, до колен, и похожие на
два баллона), однажды случилось, что члены палаты лордов, среди которых были
и молодые щеголи, не поместились на своих старинных скамьях.

     Лаура. - возлюбленная Петрарки, воспетая им в сонетах.

     Розмарин. - цветок; считался символом верной любви.

     Одну из твоих девяти жизней, кошачий царь... - Имеется в виду старинная
английская поговорка: "У кошки девять жизней".

     Фаэтон. - в античной мифологии сын Феба, бога солнца. Он взялся править
солнечной  колесницей своего отца, но погнал коней так быстро, что колесница
опрокинулась, и солнце обожгло землю, превратив часть Африки в пустыню.

     Убьет  вернее  взгляда василиска. - Василиск - сказочное чудовище, один
взгляд которого будто бы убивает человека.

     ...  как  стоны  мандрагоры... - Согласно обычаю, жених будил невесту в
день свадьбы музыкой и пением.

     Когда  в  груди  терзания  и муки... - Эти стихи, принадлежащие поэту и
драматургу  Ричарду Эдвардсу, были, вероятно, текстом популярного в то время
романса.  Возможно,  что  в этой сцене скрыт направленный против легковесной
поэзии  полемический  выпад  со  стороны  Шекспира,  который иронизирует над
бессодержательным эпитетом "серебряные звуки".

     В  аптеке  черепаха,  крокодил...  -  Аптекари в Англии времен Шекспира
украшали свои лавки чучелами черепах, крокодилов и других причудливых на вид
животных,  что  придавало аптекам "таинственный" вид. Медицина была близка к
знахарству.

Быстрый переход