Бенволио
Слыхал? Тибальт, племянник Капулетти,
Прислал ему письмо.
Меркуцио
Вызов, вот увидите.
Бенволио
Ромео ответит.
Меркуцио
Ничего удивительного. Ответить на письмо - не хитрость.
Бенволио
Нет, он ответит принятием вызова.
Меркуцио
Бедный Ромео! Он и так уже мертв от черного глаза белой лиходейки. Уши
у него прострелены серенадами, сердце - любовною стрелою. И такому-то
тягаться с Тибальтом!
Бенволио
А что такое Тибальт?
Меркуцио
Нечто посущественней кота Тибальта из сказки, можешь мне поверить. В
делах чести - настоящий дьявол. Фехтует, как по нотам: раз, два, а три уже
сидит по рукоятку у тебя в брюхе. Такой дуэлист, что мое почтенье! А его
бессмертные passado, его punto reverse, его hai!
Бенволио
Его что?
Меркуцио
Это из их дурацкой тарабарщины, чтоб их черт побрал! Только и слышишь:
"Готов побожиться, вот это клинок! Бьюсь об заклад, вот это мужчина!
Провалиться, вот это девка!" И откуда их столько берется, этих мух заморских
с их модными pardonnez moi и bon, bon! А их широченные штаны, от которых не
стало места на старых лавках!
Входит Ромео
Бенволио
Гляди-ка, никак, Ромео!
Меркуцио
Моща мощой, как высохшая селедка! О бедная плоть человеческая, до чего
же ты уподобилась рыбьей! Вот кому теперь растекаться стихами вроде
Петрарки, благо перед его милой Лаура не больше, чем кухонная замарашка. |