Изменить размер шрифта - +
  Подлый хвастун! Ты это со
своими  сударками  так  разговаривай  или  с  кем-нибудь  из  твоих  поганых
забулдыг!  (Обращаясь  к  Петру.)  А  этот  тоже  хорош!  Стоит, как пень, и
смотрит, как каждый негодяй делает с его госпожой, что хочет.

                                    Петр

     Я  этого  не  замечал. Я бы таких вещей не потерпел и на месте вынул бы
оружие.  Я  пускаю  в  дело  шпагу ничуть не хуже всякого, едва вижу к этому
повод и когда знаю, что закон на моей стороне.

                                 Кормилица

     Боже  правый,  я  до  сих  пор  не могу прийти в себя, и всю меня так и
трясет!  Подлый хвастун!.. Ах, сэр, ведь я-то пришла совсем по другому делу.
Моя  барышня,  как  говорится,  просила  меня  узнать. Что она просила, это,
конечно,  моя  тайна, но если вы, сударь, собираетесь ее одурачить, это я уж
просто  слов  не  найду,  как  нехорошо.  Потому  что моя барышня совсем еще
молоденькая, и если вы ее обманете, хорошие люди так не поступают. И вам так
не годится, ей-богу, не годится.

                                   Ромео

     Погоди,  нянюшка.  Во-первых,  передай  от  меня барышне поклон. Уверяю
тебя...

                                 Кормилица

     Я передам ей это, добрая вы душа. То-то она обрадуется!

                                   Ромео

     Что передать ты хочешь? Я и рта ведь не успел еще открыть порядком.

                                 Кормилица

     Передам, что вы уверяете. Это, как я полагаю, изъявление немаловажное.

                                   Ромео

                     Скажи, что под любым предлогом надо
                     К полудню ей на исповедь прийти.
                     Нас с нею обвенчает брат Лоренцо.
                     Не спутаешь? А это за труды.
Быстрый переход