Подлый хвастун! Ты это со
своими сударками так разговаривай или с кем-нибудь из твоих поганых
забулдыг! (Обращаясь к Петру.) А этот тоже хорош! Стоит, как пень, и
смотрит, как каждый негодяй делает с его госпожой, что хочет.
Петр
Я этого не замечал. Я бы таких вещей не потерпел и на месте вынул бы
оружие. Я пускаю в дело шпагу ничуть не хуже всякого, едва вижу к этому
повод и когда знаю, что закон на моей стороне.
Кормилица
Боже правый, я до сих пор не могу прийти в себя, и всю меня так и
трясет! Подлый хвастун!.. Ах, сэр, ведь я-то пришла совсем по другому делу.
Моя барышня, как говорится, просила меня узнать. Что она просила, это,
конечно, моя тайна, но если вы, сударь, собираетесь ее одурачить, это я уж
просто слов не найду, как нехорошо. Потому что моя барышня совсем еще
молоденькая, и если вы ее обманете, хорошие люди так не поступают. И вам так
не годится, ей-богу, не годится.
Ромео
Погоди, нянюшка. Во-первых, передай от меня барышне поклон. Уверяю
тебя...
Кормилица
Я передам ей это, добрая вы душа. То-то она обрадуется!
Ромео
Что передать ты хочешь? Я и рта ведь не успел еще открыть порядком.
Кормилица
Передам, что вы уверяете. Это, как я полагаю, изъявление немаловажное.
Ромео
Скажи, что под любым предлогом надо
К полудню ей на исповедь прийти.
Нас с нею обвенчает брат Лоренцо.
Не спутаешь? А это за труды. |