|
– Да. Грустная история: то, что произошло с ним и с Бернардом, его сыном.
– Из за пожара?
– Харви так и не смог прийти в себя, после того как нашел Бернарда. Мы положили мальчика прямо здесь, в гостиной. В закрытом гробу. Бернард не был членом Похоронного клуба, но миссис Смоллбоун в таких случаях вмешивается и делает так, как считает нужным. Все было убрано черным крепом. И лиловым. Подавали чай с бутербродами. Бедняга Харви ко времени похорон уже наполовину свихнулся. Нельзя было разрешать ему шататься одному.
– Тогда то он и лег на рельсы?
– Так говорят.
– Миссис Смоллбоун поступила очень по христиански, позволив здесь жить спортсмену.
– Это верно, – согласился Смоллбоун. – Да и лишнее пенни никогда не помешает. Праведная жизнь – дорогое удовольствие. Мы сдаем комнату, я готовлю заряды на продажу, иногда выигрываю пари на Билла, и всего этого едва хватает, чтобы миссис Смоллбоун могла кататься по всей стране на собрания и слеты общества трезвости. Конечно, без ее присутствия они бы ничего не стоили.
– Не сомневаюсь. А Твисс был хорошим парнем?
– Мы не были с ним особенно близки. Спортсмен, но машинист подъемной машины надежный.
– Вас не удивило, что он бросил машинное отделение и присоединился к спасателям? Машинист лебедки не имеет права покидать свое место: от него зависит работа клети, а значит и жизни всех других. Твиссу наверняка и раньше приходилось быть свидетелем взрывов на шахте.
– Возможно, тогда внизу не было его сына.
– Возможно.
– А потом, общее замешательство.
– Как ваша нога?
– Простите?
– Нога, которую вы повредили во время взрыва?
– Я там ничего не повредил.
– Ну, до пожара.
– Верно, до. Я и забыл. – Смоллбоун принялся снова раскуривать трубку. Маленькие язычки пламени освещали его ладони. – Да, припоминаю, сегодня вечером они обсуждают проблему женщин сомнительного поведения. Миссис Смоллбоун настаивает на том, что для защиты мужчин, в качестве меры санитарной предосторожности, все они должны быть помещены в больницы. Преподобный Чабб и местная полиция уверены, что определить таких женщин очень легко: у них всегда обнажены руки. Но проблема в том, что все шахтерки в Уигане тоже ходят с открытыми руками.
– Да, тогда миссис Смоллбоун забот хватает.
– Верно. Я ей много раз говорил, что и ей самой, и шахтеркам было бы меньше хлопот, если бы она определяла проституток по другим, более существенным частям тела.
Блэар подлил в чашки, Смоллбоун тем временем засыпал порох в еще одну бумажную гильзу. Готовый заряд внешне напоминал церковную свечу.
– Коль миссис Смоллбоун так ревностно занимается богоугодными делами, а сами вы играете в регби, вам, наверное, часто доводилось встречаться с преподобным Мэйпоулом?
– Серьезный человек, и очень искренний.
– И в высшей степени сочувствующий шахтерам, восхищающийся ими. Он никогда не просил вам показать, как надо махать киркой?
– Нет.
– Может быть, просил спуститься с ним в старую шахту?
– Нет.
– Вы уверены?
– Чем я горд, так это своей памятью.
– Какая это была нога? – спросил Блэар.
– Какая нога?
– Ну, которую вы повредили перед взрывом на шахте?
– Левая. Левая нога.
– А мне казалось, правая.
– Возможно, и правая. – Смоллбоун снова пустился в словесные выверты. – Ужасный был тогда взрыв. Я оперся о Билла, и мы вместе двинулись к шахтному стволу.
– Каким путем?
– По «обратной дороге».
– Но по «главной дороге» от вашего рабочего места было бы ближе, и к тому же по ней поступал свежий воздух, тогда как на «обратной» он был сильно загазован. |