|
– А в чем же мораль? – Голос Лидии прозвучал явно растерянно.
– Этого, дорогая, мы никогда не узнаем, – ответила леди Роуленд. – Такие люди ведут очень специфический образ жизни.
Но Роуленд еще не закончил:
– Это произошло той же ночью, когда исчезла Шарлотта, так что тут есть и ирония, и совпадение. Возможно, именно на совпадение и следует обратить внимание.
– Тогда между ними должна была бы быть какая то связь, – вступил в разговор Леверетт. – Шарлотта не знала этих шахтеров, скорее всего, даже никогда их не видела.
– Она была знакома с шахтерками. По моему настоянию дядюшка закрывает «Дом для женщин».
– Лишь бы вы получили удовлетворение, – заметил Блэар.
– Мне ничто не даст удовлетворения. Я заработал известность и славу. У меня благородное имя; или, по крайней мере, будет. Но у меня такое ощущение, будто мне был обещан сад, в центре которого растет яблоня с известным яблоком. Всю свою жизнь я представлял себе, как вгрызусь зубами в это яблоко, а теперь мне говорят, что сад мой, но яблоко кто то украл. Это мое удовлетворение украли.
– Уголь, по крайней мере, остался вам, – утешил его Блэар.
– Блэар сам свалился и покалечился несколько недель назад, – проговорил Хэнни. – Я тогда его навещал. Он почти все время был без сознания. Его выздоровление поразительно.
– Благодарю вас, – ответил Блэар. Епископ был прав: даже малярия как будто отпустила его. И моча была теперь не коричневой, а прозрачной, как горный ручей. – Возможно, воздух сделал свое дело.
– Вам надо бы поселиться в Уигане постоянно, – сказала Лидия.
– Я подумываю над этим. Покончить с золотоискательством и заняться поисками угля у себя под боком.
– А что именно вам известно о вашей матери? – спросила Лидия.
– Ничего. Мы плыли в Америку, когда она умерла. На корабле она говорила, что родом из Уигана. Могла быть здесь горничной, фабричной работницей, продавщицей, шахтеркой.
– Должно же было быть имя на багаже или еще на чем то, – заметила леди Роуленд.
– У нее не было багажа. Если у нее и были какие нибудь бумаги, она их порвала или выбросила.
– Влипла в какую нибудь историю, – предположил Роуленд. – Или, возможно, не хотела, чтобы вы со временем вернулись и стали беспокоить родственников.
– Я тоже всегда так думал, – произнес Блэар. – И тем не менее я здесь.
Хэнни налил Блэару бокал вина, тот принял его, но остался стоять.
– Видели бы вы, какой Роуленд стрелок, – сказал епископ. – Просто поразительно. Он тут всех зверей перебил.
– Мы с ним охотились вместе в Африке. Там он стрелял и по людям.
– За ваше здоровье, – обратился к Блэару Леверетт, подняв свой бокал. – Я рад, что вы еще здесь.
Леверетт ни словом не упомянул о том, что две недели назад, когда все считали Блэара слишком больным и неспособным подняться с кровати, тот появлялся в конюшне и брал у него коляску.
– Любопытно, – задумчиво проговорил Хэнни. – Мы вечно опасались, как бы Шарлотта не появилась на обеде или на пикнике. А теперь я прихожу к мысли, что она всегда была центром любого события. Без нее все кажется каким то бессмысленным.
– Жизнь продолжается, – заключила леди Роуленд.
– Но другая жизнь. – Хэнни наблюдал за тем, как Роуленд открывал коробку с патронами. – Племянник, у вас руки дрожат.
– Это малярия, – вмешалась леди Роуленд. – Мы уедем в Лондон, проведем там зимний сезон и походим по врачам. Роуленд будет там самым желанным женихом. Боюсь, ему придется просто бегать от женщин.
– И наоборот, – заметил Блэар. |