Чем больше он смотрел на нее, тем больше она его интриговала. А виделись они часто — Стивен прилагал к этому немало усилий.
Она не флиртовала с мужчинами. Странно, тем более для такой красивой женщины.
Она улыбалась, но улыбка, как правило, не касалась ее глаз. Он еще ни разу не слышал ее смеха. Все его попытки заигрывать с ней или рассмешить ни к чему не приводили. Он часто воображал себе, как звучит ее смех — звонко ли, переливается ли, как птичья трель?
О да, она его заинтриговала. И привлекала неимоверно. И дело было не только в ее красоте — он хотел узнать ее. Ее — и ее тайны.
Любопытство всегда было его слабостью.
Необычный звук прервал его размышления. Необычный хотя бы потому, что раздавался в одной из кладовых, пристроенных к стене. Стивен подошел к небольшой деревянной двери и приложил к ней ухо.
Фьють! Фьють! Фьють!
Да, он не ошибся. Стивен выхватил меч из ножен и приоткрыл дверь, чтобы взглянуть, что происходит.
— Леди Хьюм!
Каково же было его удивление, когда он обнаружил ее с мечом в руке — она атаковала мешок с зерном!
— Бедолага безоружен. — Он кивнул на мешок. Из нескольких надрезов на грязный пол высыпалось зерно.
— Закройте дверь! Нельзя, чтобы меня здесь видели, — прошептала она.
Какое же прекрасное зрелище она собой представляла — щеки пылают, прядки темных волос липнут к лицу и шее. «Господи, дай мне сил!»
Стивен шагнул внутрь и решительно закрыл за собой дверь.
— Я имела в виду, что вы закроете дверь, а сами останетесь снаружи. — Она сделала шаг назад, но рука ее по-прежнему крепко сжимала меч.
Правильно делала, между прочим.
Блестящие темные волосы, заплетенные в свободную косу, лежали на плече — она оказалась еще красивее, чем он себе представлял — а это он представлял себе часами. Ни один мужчина не имел права видеть взрослую женщину с непокрытой головой — если только не был ее близким родственником или любовником. От интимности момента сердце его забилось как сумасшедшее.
О да, у леди есть все причины волноваться, оставшись наедине с мужчиной в этом укромном месте.
— Этот мешок не может быть вам достойным противником. — Стивен попытался разрядить атмосферу.
— Вы смеетесь надо мной.
В ее голосе звучала обида, но Стивен заметил, что плечи ее расслабились, и очень этому порадовался.
— Мне кажется, я как соперник подхожу вам больше, однако должен вас предупредить, — он сделал паузу и бросил значительный взгляд на мешок зерна, — я не намерен стоять на месте, пока вы будете атаковать.
Она неожиданно улыбнулась, и у Стивена по всему телу разлилось тепло, как от солнечных лучей.
— А мне интересно, — она направила на него меч, — будете ли вы визжать, как свинья, когда я проткну вас насквозь?
Он расхохотался:
— Стыдно сказать, но я впервые поднимаю меч против женщины, так что, пожалуйста, будьте милосердны.
Он едва успел встать в стойку, как она уже ринулась в атаку.
— А у вас талант, — признал Стивен после нескольких выпадов и отраженных ударов. — Все, что вам нужно, — это больше тренироваться.
— Ну а вы, сэр, просто великолепны, — проговорила она задыхаясь. — Я не видела фехтовальщика лучше вас.
Стивен раздулся от гордости, как двенадцатилетний мальчишка.
— А я-то думала, вы упражняетесь только в возлияниях.
Ого!
— Значит, вы за мной наблюдали? Что ж, я польщен.
Яркий румянец у нее на щеках порадовал его неимоверно. Стивен отразил удар, направленный прямо в сердце. |