Изменить размер шрифта - +
Вдали послышалась полицейская сирена, и она становилась все громче. Машина остановилась на обочине, из нее вышли сержант Мурхед с констеблем.

Нил с Эмили остановились, чтобы перевести дух. Теперь у стены собрались все участники этой маленькой драмы. Джеффри Мильтон рывком поставил незнакомца на ноги. В пылу драки никто из них не заметил присутствия полицейских.

— Фрэнк Джарвис! — воскликнул фермер, и его бычья шея налилась кровью. — Я приказал тебе держаться подальше от моих владений!

Тот попытался вырваться, но Джеффри Мильтон заломил ему руку за спину.

— Думал, можешь делать, что хочешь? — прохрипел пленник. — Уволишь меня, и это сойдет тебе с рук?

Сержант Мурхед уже перелез через стену и направлялся к дерущимся с наручниками наготове.

— Арестуйте этого человека, сержант, — сказал фермер. — Его зовут Фрэнк Джарвис. Он работал у меня, но несколько недель назад я выгнал его вон, поскольку он жестоко обращался с одной из моих собак. И если этот мерзкий пес — убийца, то спрашивать нужно с его хозяина.

— А ведь вы нам говорили! — воскликнул Нил. — Вы нам говорили, но мне и в голову не могло прийти…

Тут фермер обратил внимание на Нила — раньше он его попросту не замечал.

— Извини, парень, ты был прав насчет Скай, а я сделал неверные выводы. Бедная колли тут ни при чем.

Сержант Мурхед защелкнул наручники на запястьях Джарвиса и зачитал ему его права, а констебль препроводил его в машину.

Пока хозяина арестовывали, черный пес стоял, расставив лапы, и громко лаял. Нил смог наконец его хорошенько рассмотреть. Это была крупная собака, черная с небольшими подпалинами. Вероятно, нечистокровный доберман, подумал Нил.

— Констебль, — заявил сержант Мурхед. — На пса следует надеть намордник.

— Да… так точно, сэр.

Полицейские переглянулись. Никому из них не хотелось приближаться к собаке, и их вполне можно было понять. Если Джеффри Мильтон говорил правду и Джарвис специально натравливал собак, этот пес был очень опасен. Нил никак не мог понять, как можно так жестоко обращаться с животными.

— Сержант, хотите, я попробую? — предложил фермер. Мурхед отрицательно покачал головой.

— Это наше дело, сэр.

— Но это моя земля.

И тут из-за поворота вылетел «джип» с эмблемой питомника. За рулем сидел Боб Паркер, рядом с ним — Элисон.

— Нил, Эмили, с вами все в порядке? — крикнул Боб.

— Да, папа, не беспокойся.

— Я думал, вы будете наблюдать из-за изгороди, а не разгуливать по полю.

Сержант стал рассказывать Бобу о том, что произошло. Элисон уселась на стене.

— Так это вы вызвали полицию? — спросил у нее Нил.

— Да, — она откинула прядь волос со лба. — И фермера. И ваших родителей. А потом я дождалась вашего отца, чтобы показать ему, где вы. Если честно, я здорово перепугалась.

Тем временем Боб Паркер перебрался через стену.

— У вас есть намордник? — спросил он у констебля, и тот достал его из машины. Мурхед запротестовал.

— Сержант, это моя работа, — Боб усмехнулся. — Ваше дело — ловить преступников, а мое — собак. — Он обернулся к Нилу. — Вы трое — марш с поля.

Боб не часто разговаривал подобным тоном, и если это случалось, с ним никто не спорил. На поле остались только Джеффри Мильтон и сержант. Боб направился к собаке.

В нескольких метрах от нее он остановился, опустив руки, чтобы не провоцировать собаку, если она вздумает прыгнуть.

Быстрый переход