— Гордость вновь хранила ее от необдуманных поступков. Не хватало еще, чтобы Рэйчел узнала, что невеста Ферна не имеет ни малейшего понятия, где остановился ее жених.
— Ты сильно поразила меня, Керри. — Маргерит начала приходить в себя. — Можешь повременить несколько часов, чтобы я привела в порядок свои мысли?
— Тут не о чем думать…
— Пожалуйста, любимая, — попросила мать. — Я обещаю, что не буду давить на тебя.
— Хорошо, — согласилась Керри и добавила: — мне так жаль, мамочка.
— Не думай об этом, — сказала Маргерит. — Мне кажется, тебе пора на работу…
— Ты думаешь, я должна идти на работу?
— Ты же говорила, что Силия и Люси уходят, а ты, Дженни и Хетер должны справиться с их обязанностями помимо собственных заданий.
— Я плохо себя чувствую, — возразила Керри.
— Ты очень опечаленная молодая женщина, это правда. Но напряженная работа отвлечет тебя от переживаний.
Напряженная? Слишком мягко сказано! В «Ирвинг и Смолл» было, что называется, не продохнуть. Но в голове Керри звучало одно слово: Ферн, Ферн, Ферн…
По пути домой Керри впала в отчаяние. Никуда не денешься. Придется позвонить ему, сказать о своем решении и обсудить… Да что им обсуждать? Ферна нужно было бы предупредить. Но разве она виновата, что он не побеспокоился сообщить ей хотя бы название своего отеля?
Странно, когда Керри вошла в дом, отец уже вернулся.
— Ты предупредила папу? — спросила Керри, обнаружив маму на кухне.
— Я думаю, мы можем оставить его в блаженном неведении на пару дней, — невозмутимо ответила мать. — Хотя, учитывая, как рано он отправился на работу сегодня утром, чтобы наверстать время, которое потеряет вечером, его задели мои слова о разводе. Он предложил мне сходить сегодня в театр.
— О, как здорово! — воскликнула Керри. — На какой спектакль?
— Я не иду!
— Нет?
— Он думает, что может год за годом пренебрегать мной, делать деньги, а потом, когда его комфорт оказывается под угрозой, исправить все одним-единственным походом в театр? Нет!
— Мамочка…
— Кроме того, я не оставлю тебя одну в таком состоянии.
— Не нужно…
— Очень даже нужно!
— Но я все равно весь вечер проведу у телефона, — запротестовала Керри. — Надо предупредить всех гостей, что свадьба отменяется. И…
— Я думала об этом. Мне кажется, что из уважения к Ферну ты не должна отменять свадьбу без его ведома. Лучше сказать, что свадьба отложена.
— Отложена? Но я не хочу…
— Я знаю, милая. Но ты же порядочная девушка. Неужели ты хочешь, чтобы Ферн услышал о разрыве вашей помолвки от кого-то другого? Поскольку он вернется домой лишь в пятницу ночью, никто не удивится, если завтра утром я сообщу гостям, что Ферн задерживается в Австралии и свадьбу пришлось отложить.
Керри поняла, что мама, как всегда, права.
— Я сегодня плохо соображаю, — согласилась она. — Я предупрежу менеджера, что утром приеду попозже, но останусь на работе сверхурочно.
— Я сама позвоню гостям, — успокоила дочь Маргарет Далтон. — И не забывай, завтра ты работаешь последний день. Тем более что вы с Ферном…
Керри поцеловала мать в щеку и отправилась в свою спальню. Остаться работать в «Ирвинг и Смолл» после всего, что случилось? И встретиться с Ферном во время одного из его визитов к мистеру Лэну? Нет, она уйдет завтра, как запланировала. |