Книги Проза Гюстав Флобер Саламбо страница 192

Изменить размер шрифта - +
  Он   вышел
согнувшись,  с  растерянным  видом  дикого  зверя,  вдруг  выпущенного  на
свободу.
   Свет слепил его, и он стоял некоторое время, не двигаясь с  места.  Все
его узнали и затаили дыхание.
   Тело этой жертвы было для  толпы  чем-то  необычайным,  окружено  почти
священным  блеском.  Все  вытянули  шеи,  чтобы  взглянуть  на   него,   в
особенности женщины. Они горели желанием, видеть того, кто был  виновником
смерти их детей и мужей; из глубины их души поднималось против воли низкое
любопытство,  желание  познать  его  вполне;  желание  это  смешивалось  с
угрызениями совести и усиливало  ненависть.  Наконец,  он  ступил  вперед;
смущение, вызванное неожиданностью, исчезло. Толпа подняла руки, и его  не
стало видно.
   Лестница Акрополя имела шестьдесят ступеней. Он быстро спустился с них,
точно уносимый горным потоком с высоты горы; трижды  видно  было,  как  он
делал прыжки; потом он очутился внизу и остановился.
   Плечи его были в крови; грудь дышала тяжелыми толчками; он так  силился
разорвать путы,  что  руки  его,  крестообразно  связанные  на  обнаженной
пояснице, надувались, как кольца змеи. С  того  места,  где  он  очутился,
перед ним расходилось несколько улиц. В каждой из них  протянуты  были  из
конца в конец параллельно три ряда бронзовых цепей, прикрепленных  к  пупу
богов Патэков; толпа теснилась у  домов,  а  посредине  расхаживали  слуги
старейшин, размахивая бичами. Один из них стегнул его изо всех  сил.  Мато
двинулся в путь.
   Все вытягивали руки поверх цепей, крича, что для Мато оставлен  слишком
широкий путь. Так он шел, ощупываемый,  пронзаемый,  раздираемый  пальцами
толпы; когда он доходил  до  конца  одной  улицы,  перед  ним  открывалась
другая.  Несколько  раз  он  бросался  в  сторону,  чтобы  укусить   своих
преследователей; тогда они быстро отступали, цепи заграждали ему  путь,  и
толпа разражалась хохотом.
   Кто-то из детей разорвал ему ухо; девушка, прятавшая под рукавом острие
веретена, рассекла ему щеку; у него вырывали  клочья  волос,  куски  тела;
другие палками или губкой, пропитанной нечистотами, мазали  ему  лицо.  Из
шеи с правой стороны хлынула  кровь;  толпа  пришла  в  неистовство.  Этот
последний из варваров был для  карфагенян  олицетворением  всех  варваров,
всего войска; они мстили ему за все свои бедствия, за свой ужас,  за  свой
позор. Бешенство толпы  еще  более  разгоралось  по  мере  того,  как  она
удовлетворяла свою жажду мести; слишком натянутые цепи гнулись и  едва  не
разрывались; толпа не  чувствовала  ударов,  которыми  рабы  ее  отгоняли;
некоторые  цеплялись  за  выступы  домов;  изо  всех  отверстий  в  стенах
высовывались головы; все то зло, которое народ уже не  мог  нанести  Мато,
изливалось в криках толпы.
   Мато  осыпали  жестокой,  грубой   бранью,   проклятиями,   насмешливым
подзадориванием и, точно  мало  было  тех  мук,  которые  он  терпел,  ему
проредили еще более страшные пытки в вечности.
Быстрый переход