На этот раз он погиб. Толпа
громко рукоплескала.
Он добежал до больших запертых ворот. Они были очень высокие, целиком
из сердцевины дуба, с железными гвоздями и бронзовой обшивкой. Мато налег
на ворота. Толпа неистовствовала от радости, видя бессилие его
исступления. Наконец, он взял сандалию, плюнул на нее и стал бить ею по
неподвижным створам ворот. Весь город зарычал. Про покрывало забыли, и все
ринулись, чтобы размозжить ему голову. Мато взглянул на толпу широко
раскрытыми, блуждающими глазами. В висках у него стучало до
головокружения; сознание было притуплено, как у пьяного. Вдруг он увидел
длинную цепь; чтобы открыть ворота, нужно было ее потянуть. Одним прыжком
он уцепился за нее, вытягивая руки, цепляясь ногами; наконец, огромные
створы раскрылись.
Очутившись на свободе, Мато снял с себя покрывало и поднял его высоко
над головой. Разноцветная ткань, раздуваемая морским ветром, сверкала на
солнце своими красками, драгоценными камнями, изображениями богов. Он
пронес таким образом покрывало через всю равнину до воинских палаток, и
народ, собравшийся на стенах, смотрел, как исчезало в дали счастье
Карфагена.
6. ГАННОН
- Я должен был похитить ее! - сказал он вечером Спендию. - Нужно было
схватить ее и унести из дому. Никто бы не посмел остановить меня.
Спендий не слушал его: Он лежал, вытянувшись на спине, и наслаждался
отдыхом; рядом с ним стоял большой кувшин с медовой водой, и время от
времени он погружал туда голову, чтобы полнее утолить жажду.
Мато продолжал:
- Что делать? Как вернуться в Карфаген?
- Не знаю, - сказал Спендий.
Спокойствие Спендия раздражало Мато; он воскликнул:
- Это все твоя вина! Ты меня увлек за собой, а теперь, как трус,
покидаешь! Зачем мне повиноваться тебе? Ты считаешь себя моим господином?
Сводник, раб, сын раба!
Он скрежетал зубами и занес на Спендия свою огромную руку.
Грек ничего не ответил. Глиняный светильник освещал мягким светом шест
палатки, где сиял среди висевшего оружия заимф.
Вдруг Мато надел котурны, застегнул куртку с бронзовыми пластинками,
взял шлем.
- Ты куда? - спросил Спендий.
- Обратно, в Карфаген. Пусти меня! Я приведу ее сюда. Если они нападут
на меня, я их раздавлю, как гадюк. Я убью ее, Спендий!
Он повторил:
- Да, убью! Вот увидишь, я ее убью!
Спендий, насторожившись, вдруг сорвал с шеста заимф и бросил его в
угол, а на него набросал много шкур. Послышался людской говор, блеснули
факелы, и вошел Нар Гавас в сопровождении человек двадцати.
На них были белые шерстяные плащи, длинные кинжалы, кожаные ожерелья,
деревянные серьги, обувь из кожи гиен. Остановившись на пороге, они
оперлись на копья в позе отдыхающих пастухов. Нар Гавас был самый красивый
из всех. Ремни, обшитые жемчугом, обхватывали его тонкие руки; золотой
обруч, прикреплявший к голове широкую одежду, украшен был страусовым
пером, спускавшимся ему за плечо; глаза его казались острыми, как стрелы,
и во всем его существе таилось нечто внимательное и легкое. |