Изменить размер шрифта - +
Мои руки горят, но меня воодушевляет непонятная сила. Я рою изо всех сил и устанавливаю рекорд для Лазурного берега, где лопаты служат рабочим главным образом как подпорки.

Полчаса усилий. Фернейбранка не выдерживает.

– Ой, мамочка! – стонет он, садясь на ящик. – Вы меня совсем выжали, коллега. Я впервые рою землю не в саду, а в погребе. Я ничего не отвечаю, потому что достиг цели. Эта цель – скрюченный скелет, на котором еще сохранились куски тряпок, которые были платьем.

– Взгляните-ка, Казимир...

Он подходит, наклоняется и присвистывает.

– Это вы и рассчитывали найти?

– Пока не начал копать, нет. Меня привело сюда шестое чувство, оно мне подсказывало что-то в этом духе.

– Вы догадываетесь, кто это может быть?

– Ну...

Я указываю на Казимира и, наклонившись к скелету, объявляю:

– Позвольте вам представить комиссара Казимира Фернейбранка, миссис Мак-Геррел.

 

 

На нашу просьбу прийти он откликается без восторга. Осмотрев скелет, кивает:

– Я совершенно уверен, что это моя бывшая пациентка. Я прекрасно знаю деформацию ее нижних конечностей, равно как и искривление позвоночника. Я видел достаточно много ее рентгеновских снимков, чтобы быть абсолютно уверенным. Некоторые из них хранятся у меня до сих пор.

Фернейбранка отпускает шутку:

– Если бы вы проявили немного терпения, доктор, то вам не пришлось бы делать эти снимки снаружи. Вот он, ее скелет, снимай не хочу.

Это ни у кого не вызывает улыбки, особенно у врача.

Мы выходим на свежий воздух, и я прошу доктора зайти с нами в соседнее бистро, чтобы поговорить в более подходящем месте, чем этот погреб-кладбище. Он заставляет себя упрашивать, но в конце концов соглашается.

Сидя перед большим стаканом минералки, он отвечает на наши вопросы.

– Вы практически единственный человек в Ницце, хорошо знавший Дафну Мак-Геррел, доктор. Что за человек она была?

– Она много страдала. Ее характер был таким же искривленным, как и ее ноги! Кроме того, будучи шотландкой, она являлась самой прижимистой из всех моих пациенток. Выплачивала мой гонорар с шестимесячным опозданием и с вечным брюзжанием, но при этом требовала к себе особого внимания. Представляете себе этот тип людей?

– Представляю. А ее племянница? Док снимает очки и протирает их крохотным кусочком замши.

– Очаровательная девушка, которой досталась роль несчастной сиротки. Мадам Мак-Геррел относилась к ней скорее как к прислуге, а не как к родственнице.

– Расскажите мне о ней.

Мое сердце сильно бьется. Из нас троих я, несомненно, могу рассказать о Синтии больше всего.

– Она была доброй, милой, послушной... кроме разве что в конце. Мне показалось, в ее поведении появилось бунтарство. Видно, рабство у тетки стало для нее совершенно невыносимым. Однажды она меня попросила (тайком, разумеется) прописать старухе снотворное, потому что та не давала ей покоя даже по ночам.

– Вы это сделали?

– Да, и с тем большей охотой, что больная действительно нуждалась в нем. Она страшно страдала от ревматических болей...

– Синтия ни с кем не общалась?

– Насколько мне известно, нет. Я никогда не видел в их доме никого постороннего.

– Может быть, вы встречали Синтию с кем-нибудь в другом месте?

– Нет,

Он вдруг замолкает, и я понимаю, что у него мелькнула какаято мысль.

– Вы о чем-то вспомнили, доктор? – любезно настаиваю я.

– Действительно.

– Я вас слушаю.

– Дело в том...

– Речь идет об очень важном деле.

Быстрый переход