— Разное. Немного прошлась по комнатам.
— Вы были у Мелтона?
— Конечно! Я же обещала, что вы найдете свою тюрьму пустой!
— Пустой? Вы в своем уме?
— Даже очень. Мелтон последовал за своим сыном!
— Я должен немедленно…
Я изобразил сильное волнение и растерянность, схватил лампу и бросился прочь из комнаты. Она быстро пошла за мной, чтобы насладиться моей досадой. Эмери, напротив, двигался очень медленно. Я притворился рассвирепевшим, увидев разрезанные веревки.
— Ему кто-то помог! — воскликнул я. — Сам он не мог их перерезать. Я хотел бы знать, кто… ах, сеньора, думаю, вам это известно лучше всего!
— Вы так полагаете? — произнесла она с издевкой. — Ну, что ж, буду с вами откровенна. Да, это я ему помогла!
— Вы, вы его освободили?! Вы пошли на это?
— Да, я, и никто другой! Теперь, надеюсь, вам ясно, кто из нас наделал больше глупостей. Где же вторая, еще большая глупость, которую вы ждали от меня с такой уверенностью? Вы надеялись, что вам удастся узнать от меня, где скрывается Джонатан Мелтон? — И она вдруг засмеялась во все горло. — Да вы просто воплощение нелепости. Идите и подумайте немного над тем, что вы натворили, сеньор. Это будет полезно для вас.
— О! Я уйду, но, пожалуйста, сеньора, пойдемте со мной, чтобы вы могли убедиться в том, что я исправляюсь.
— Хорошо, я исполню вашу просьбу. Только вы идите впереди!
Она не сомневалась в том, что ей все удалось, чувствовала себя победительницей, а мы с Виннету думали, что нам делать дальше. Я вел ее к комнате, где мы оставили Мелтона. Эмери шел позади нас с неописуемым выражением лица. Когда мы оказались перед занавеской, она сказала:
— Вы хотите показать мне, как вы исправили свою ошибку? Смелее!
— Не сомневайтесь, сеньора. Сейчас вы увидите, как я исправил свою ошибку, и убедитесь в том, что совершили-таки вторую глупость, как я и предсказывал. Но я хочу, чтобы вы сами отодвинули занавеску.
Она сделала это. Оглядела комнату и вдруг попятилась назад и закричала:
— Мелтон, там лежит Мелтон!
Ее взгляд беспомощно блуждал между мною и им.
— Да, Мелтон, — совершенно верно, — подтвердил я. — А кого вы ожидали там увидеть?
— Мелтон, Мелтон! — повторяла она. — Не может быть. Это наваждение какое-то. Сеньор, могу ли я с ним поговорить?
— Нет. Следуйте обратно, за мной.
Вернувшись назад, она без сил опустилась на стул и вопросительно посмотрела на меня.
— Позвольте мне кое-что сказать вам, сеньора, — начал я. — Я знаю, куда направляется Джонатан Мелтон. Он находится на пути к Крепкому Ветру, вождю могольонов. Позднее вы уйдете следом, чтобы встретиться с ним у Белой Скалы. Все правильно? Я ничего не напутал?
— Кто вам это сказал? Откуда вам все известно?
— Это мне рассказали… вы.
— Я… я?
— Да. Вспомните, пожалуйста, ваши собственные слова. «Этот Шеттерхэнд — кретин». Поверьте, мне чрезвычайно приятно, что вы испытывали такое удовольствие, поддавшись на мою игру. Ах, если бы мне всегда удавались такие игры!
Она выглядела теперь совершенно разбитой и, заикаясь, еле вымолвила:
— Я… я… я вас не понимаю!
— Так и быть, приду вам на помощь. Знаете ли вы, кого освободили от веревок?
— Мелтона?
— Нет. Вы видели его связанным и лежащим на другой стороне. Вы были настолько любезны, что освободили меня. |