— Меня ограбили в Додже, бросили в поезд, и вот я здесь.
— Том, иди в комнату! — раздраженно приказала женщина. — Ходят тут всякие. Кто знает, что у них на уме!
— Он не старше меня. Посмотри на его бороду, один пушок.
Вэлу такое замечание пришлось не по душе, но он промолчал.
— Ты тоже ковбой? — спросил он, хорошо зная, что Том только мечтал им стать.
— Ну, не совсем. — Парень вышел на крыльцо. Он был примерно одного возраста с Вэлом, но каким-то образом казался намного моложе. — Я пошел бы в ковбои, но родители возражают.
Он подошел к забору и прислонился к нему. Вэл присел рядом.
— Труд ковбоя очень тяжелый, — сказал он. — С некоторыми старыми быками управиться очень непросто.
Они некоторое время беседовали, а желудок Вэла ныл от голода. Наконец он как бы невзначай произнес:
— Пора идти. Надо найти покупателя на свои шпоры.
— Шпоры? Дай посмотреть!
Даррант вынул их из кармана. Калифорнийцы любили красивые шпоры, а его были с двумя маленькими колокольчиками и украшены резьбой. По выражению лица юноши понял, что тому страшно хочется иметь такие.
— Как видишь, шпоры необычные. Дело в том, что мне их подарил Дикий Билл Хикок.
— Ты его знаешь?
— Он был другом моего дяди и даже предупредил как-то дядю, что за ним охотятся. Чтобы застрелить, — добавил он.
Юноша в восторге рассматривал шпоры.
— Жаль, что я не могу купить их, — сказал он, — у меня только два доллара.
— Ну, — вздохнул Вэл, — если принесешь мне поесть, я продам их за два доллара.
— Подожди здесь.
Через несколько минут парень вернулся с бумажным пакетом и двумя долларами. Вэл взял деньги и пакет.
— Лучше уходи, — посоветовал Том, — скоро придет отец, он не любит незнакомцев.
— Ладно… спасибо.
Вэл направился к воротам, но по дороге остановился и оглянулся.
— Послушай, если когда-нибудь желание стать ковбоем приведет тебя в западный Техас, разыщи ранчо Баклина — дорогу спросишь в Форт-Гриффине. Скажи, что тебя послал Вэл Даррант.
Он вышел из ворот, отошел по тропе подальше и сел под деревом. В пакете лежал большой кусок мяса, сыр, несколько ломтей домашнего хлеба и яблоко. Вэл не спеша съел ломоть хлеба, большую часть мяса и яблоко. Затем зашагал дальше.
Через два дня он добрался до Сент-Луиса. Последние несколько миль проехал в фургоне рядом с фермером, который вез в город шкуры, овощи и фрукты.
— Работы сейчас мало, парень, — посочувствовал ему фермер, — в Сент-Луисе нечего делать. С того самого времени, как началась депрессия, на каждое рабочее место претендуют трое.
Было позднее утро, город уже проснулся, его улицы заполняла пестрая толпа праздношатающихся.
Вэл в раздумье остановился на углу. Продать ему нечего. Искать друзей Уилла Рейли в таком виде, как у него, не имело смысла. Уилл всегда настаивал: «По одежке встречают… « Пусть у него ни единого цента в кармане, но иметь приличную одежду, прическу и вычищенные сапоги он обязан.
Наблюдая за обычной городской суматохой, Вэл думал о своих способностях и возможностях. Он умел играть в карты, но не хотел становиться профессиональным игроком. Он хорошо владел оружием, но не имел желания им пользоваться. От Уилла он узнал достаточно много о литературе и истории, но, чтобы применить на практике свои знания, ему нужны были деньги.
Весь день он ходил от одного предприятия к другому и везде ему отвечали: «У нас не хватает работы, чтобы занять собственных людей». |