Он сильный человек и честный с друзьями.
Тенслип рассмеялся:
— Не такой уж я плохой. Мне нравятся дети и картежники. — Он взглянул на Рейли. — Как ты нашел это место, Уилл?
— Пару раз я выручал Эббенса деньгами.
— Кто-нибудь еще о нем знает?
— Сомневаюсь. Ты же помнишь, Эббенс не отличался разговорчивостью.
— Слишком холодно, чтобы путешествовать, — заметил один из бандитов. — Как вышло, что ты оказался в дороге?
— Это сын Майры. Мне его привел Вэн перед тем, как они сбежали, а городской небесный лоцман собрался отнять его у меня. Мне симпатичен мальчик и не симпатичен Данкер.
Спрашивающий был человеком плотным, с мощными плечами.
— А не врешь? — Он пристально поглядел на Рейли. — Не нравишься ты мне что-то.
— Твои проблемы, Зонненберг. Ты мне, кстати, тоже.
— Тогда убирайся.
— Нет. — Вэл испугался этого крупного, бородатого силача, но, взглянув на Рейли, увидел, что тот улыбается. Значит, он его не боялся. — Мы останемся здесь, Генри.
Зонненберг лениво начал подниматься, но его остановил голос Тенслипа:
— Пусть остается, Хэнк. Мы не можем в такую ночь выставить их за дверь, правда ведь, Том?
Третий бандит, высокий и худой, нехотя оглянулся.
— Нет, не можем. Успокойся, Хэнк.
Зонненберг выругался.
— Откуда мы знаем, что он не шпион?
— Рейли? — засмеялся Тенслип. — Он картежник.
Мест для ночлега оказалось больше чем достаточно. Часть из них соорудили новые жильцы, когда выбрали хижину своим убежищем, часть сделал еще Эббенс, который рассчитывал в свое время нанять людей в помощь.
— Мы уедем, как только утихнет метель, — предупредил Рейли. — Я только переставлю повозку на полозья.
— Ты мне не нравишься, Рейли, — снова начал Зонненберг. — И никогда не нравился.
— Генри, тебя никто не просит любить меня. Я постараюсь не перебегать тебе дорогу, а ты не перебегай мою.
— Иначе что?
Уилл улыбнулся:
— Я стреляю так же быстро и точно, как любой другой в этой комнате — а комнатка у нас маленькая.
— Он прав, Хэнк, — урезонил великана Тенслип. — Я видел, как он стреляет и как владеет ножом. При мне Уилл порезал троих на кусочки, прежде чем кто-то из них успел выстрелить. А их послали убрать его.
Генри Зонненберг задумчиво изучал Рейли.
— Ну, может, я тебя недооценил. Может, ты лучше, чем я думал.
— Здесь слишком тесно, Генри, — сказал Рейли. — Если что — пострадаем оба.
Противник уставился на него с невольным одобрением.
— Ладно. Ты не из пугливых. Только не зли меня.
Вэл подобрался поближе к огню и постепенно начал согреваться. Он не признавался Рейли в том, что давно уже замерз. Мальчика все еще пугали эти люди, хотя Тенслип ему улыбался.
— Не знал, что у Майры есть ребенок, — покачал головой Том.
— Никто не знал. Она никому не рассказывала. О нем заботились Шмитты, пока Эмма не умерла. Тогда Майра сказала, чтобы Вэн избавился от него. — Сообщение потрясло бандитов, сложная гамма чувств отразилась на их лицах. — Да, да, — продолжил Рейли, — но только Вэн не смог выполнить ее приказ и привел парнишку ко мне, якобы переночевать, а сам улизнул из города вместе с Майрой.
— Я знал, что Майра подлая тварь, — волновался Тенслип, — но такое! Неужели она могла поднять руку на ребенка?
— Странная она какая-то, — сказал Том и, к удивлению присутствующих, добавил: — Я знал ее семью. |