Изменить размер шрифта - +
 — Он разбирается во многих вопросах, не только в сельском хозяйстве и коневодстве.

При мысли об отце Мойре погрустнела. Он был таким безразличным, таким непохожим на себя, когда они прощались. Это укрепило ее в решимости составить хорошую партию и спасти имение. Тогда отец вновь станет самим собой.

Каннингемы уже давно легли спать, но их дворецкий, важного вида человек по имени Бербридж, ждал гостей.

Узкий фасад здания давал наблюдателю неверное представление о внутреннем размахе особняка. Войдя в холл, брат и сестра увидели перед собой великолепную лестницу, над которой нависала хрустальная люстра.

Спальни Мойры и Юэна были рядом. Комнаты лорда и леди Каннингем, как указал Бербридж, располагались на первом этаже, за гостиной.

Девушка быстро разделась при свете газовой лампы и скользнула под белоснежные льняные простыни. В камине потрескивал огонь, но в комнате все равно было довольно прохладно. Мойра зарылась в мягкую перину и почти сразу же уснула.

 

Утром Мойру разбудила горничная, которая принесла ей чай.

— Ее светлость завтракает в девять, миледи, и будет рада, если вы к ней присоединитесь, — сказала служанка, разжигая камин. Вскоре за решеткой уже жарко пылал огонь.

Мойра достала из чемодана голубое клетчатое платье, которое сочла подходящим к случаю, и быстро оделась.

Когда часы в холле пробили девять, девушка уже была на первом этаже, и Бербридж проводил ее в столовую. Леди Каннингем ждала ее.

— Мойра, дорогая, как я рада тебя видеть! Да еще такую хорошенькую.

Она ласково пожала девушке руку и поцеловала ее в щеку. Хотя Каннингемы занимали очень высокое положение в обществе, графиня вела себя на редкость просто и непринужденно.

— А все ли хорошо с твоим красавцем братом?

— Уверена, он скоро спустится, леди Каннингем.

— Пожалуйста, дорогая, зови меня Сара. Мне так хочется, чтобы мы были как сестры, пока ты здесь. В этом доме нет нужды в чопорных титулах — ты среди друзей.

— Большое вам спасибо.

Мойра заняла свое место за столом, Бербридж подал ей тарелку с кеджери и яйца. Другой слуга налил ей чай в фарфоровую чашечку.

Леди Каннингем оживленно заговорила:

— Не могу передать тебе, дорогая, как много приглашений мы получили. Светский сезон в разгаре, и только ленивый не зовет гостей. Очень надеюсь, что ты хорошо отдохнула, потому что танцы отнимут у тебя все силы. Первый прием состоится сегодня вечером в доме герцога Эйберфера на Гановер-сквер.

— Неужели? — немного занервничав, отозвалась Мойра. Она не думала, что придется так быстро оказаться в вихре светской жизни.

— Всем доброго утра.

На пороге стоял Юэн, уже вполне оправившийся после нелегкого плавания.

Леди Каннингем встала и поцеловала его в щеку. Молодой человек опешил от таких свободных манер и не знал, как реагировать.

— Садись, прошу тебя. Бербридж принесет яйца, бекон, кеджери — что пожелаешь.

— Да, я не прочь подкрепиться, спасибо, — ответил Юэн, и глаза его загорелись от предвкушения. Непросто было скрыть радость после стольких месяцев лишений в Лендоке.

— Я как раз говорила твоей сестре, что сегодня вечером впервые выводят в свет младшую дочь герцога Эйберфера и по этому случаю устраивают прием.

— Великолепно, — отозвался Юэн, с увлечением принимаясь за еду из огромной тарелки.

— Если ты не прочь поискать невесту, на приеме будет много незамужних юных леди, — лукаво добавила леди Каннингем.

Мойра хихикнула себе под нос: если у нее и были какие-то тревоги, что им с Юэном не хватит достойных кандидатов в супруги, теперь они быстро исчезали.

— Но чем же вы займетесь до этого времени?

— Я подумывала о прогулке по Гайд-парку — так хочется его увидеть.

Быстрый переход