Дело в отце: его недуг гораздо серьезнее, чем можно предположить.
Леди Каннингем покачала головой, не в силах поверить тому, что слышит.
— Его жизнь в опасности? Мойра, ты должна мне рассказать.
— Мы не знаем наверняка. Судя по всему, его болезнь проистекает из глубокой меланхолии, причины которой нам не известны…
Девушка мысленно поморщилась, сказав неправду.
«Но я не могу открыться ей, как бы мне этого ни хотелось, — подумала Мойра. — Мама с папой придут в ужас, если узнают, что я все рассказала, и Юэн никогда мне этого не простит».
— Полагаю, вы советовались с врачами?
— Маме сказали, что отцу нужен покой, и поэтому мы решили нанести вам ответный визит.
— Ах, теперь все ясно.
К облегчению Мойры, рассказывать большего не пришлось: леди Каннингем как будто удовлетворило такое объяснение, и вопросов она уже не задавала.
В этот момент дверь малой гостиной распахнулась и в комнату влетел злой как черт Юэн.
— Юэн! Мы думали, тебя не будет некоторое время.
Молодой человек в ярости стал мерить шагами комнату. Его глаза сверкали, на лице горел лихорадочный румянец.
— Не могу поверить! Так-то ведут себя благородные лондонские леди!
— Юэн, пожалуйста, возьми себя в руки, — принялась спокойным голосом увещевать брата Мойра.
— Не могу!
— Тогда расскажи нам, что тебя так расстроило, — предложила леди Каннингем, вызывая Бербриджа.
— Мэри Энн, эта вульгарная особа!
— Юэн!.. — предостерегающе прикрикнула на брата Мойра. — Пожалуйста, воздержись от подобных выражений.
— Прошу прощения, леди.
Бербридж постучал и, получив разрешение войти, бесшумно проскользнул в комнату.
— Кофе, пожалуйста, Бербридж.
Леди Каннингем прекрасно знала, что надо делать в таких ситуациях: лорд Каннингем, уехавший сейчас на охоту в свое графство, был часто подвержен дурному настроению.
— Ах, простите меня, — извинился Юэн, присаживаясь на диван рядом с Мойрой, — но я только что свалял дурака.
— Как же так?
— Я отправился к Мэри Энн. Когда я пришел, меня заставили, точно лакея, сидеть в холле вместе с вереницей других молодых людей, которые тоже пришли к леди Киркбрайд.
Мойра ничуть не удивилась.
— А сама юная леди в это время ходила по магазинам. Мыслимо ли это? Вернувшись, она посмотрела на нас, будто мы стадо жеребцов!
Брови леди Каннингем взлетели вверх: она не привыкла к таким откровенным выражениям.
— Разумеется, я не стал терпеть такого обхождения и ушел.
Посмотрев на сестру, Юэн вдруг заметил, что она плакала: нос девушки приобрел весьма непривлекательный красноватый оттенок, глаза тоже покраснели.
— Но постойте, что же это я трещу как сорока, если и слепому видно, что тебя кто-то расстроил? Прошу, расскажи, что случилось. Надеюсь, это не МакКиннон опять?
— Просто немного затосковала по дому. А вот и кофе. Спасибо, Сара.
Леди Каннингем подождала, пока Бербридж нальет кофе, а потом изящно повернулась к двери.
Без колебаний она покинула комнату и закрыла за собой дверь.
— Теперь расскажешь, что тебя расстроило? — потребовал Юэн.
Мойра сделала глубокий вдох.
— Я хочу домой, Юэн. Лондон мне ненавистен, и абсолютно понятно, что я не найду здесь жениха. Мне кажется, что у меня больше шансов в Глазго.
— Но ты не можешь ехать одна. Это недопустимо, — ответил Юэн, вскакивая на ноги и вновь принимаясь расхаживать по комнате. |