Изменить размер шрифта - +
Дело в отце: его недуг гораздо серьезнее, чем можно предположить.

Леди Каннингем покачала головой, не в силах поверить тому, что слышит.

— Его жизнь в опасности? Мойра, ты должна мне рассказать.

— Мы не знаем наверняка. Судя по всему, его болезнь проистекает из глубокой меланхолии, причины которой нам не известны…

Девушка мысленно поморщилась, сказав неправду.

«Но я не могу открыться ей, как бы мне этого ни хотелось, — подумала Мойра. — Мама с папой придут в ужас, если узнают, что я все рассказала, и Юэн никогда мне этого не простит».

— Полагаю, вы советовались с врачами?

— Маме сказали, что отцу нужен покой, и поэтому мы решили нанести вам ответный визит.

— Ах, теперь все ясно.

К облегчению Мойры, рассказывать большего не пришлось: леди Каннингем как будто удовлетворило такое объяснение, и вопросов она уже не задавала.

В этот момент дверь малой гостиной распахнулась и в комнату влетел злой как черт Юэн.

— Юэн! Мы думали, тебя не будет некоторое время.

Молодой человек в ярости стал мерить шагами комнату. Его глаза сверкали, на лице горел лихорадочный румянец.

— Не могу поверить! Так-то ведут себя благородные лондонские леди!

— Юэн, пожалуйста, возьми себя в руки, — принялась спокойным голосом увещевать брата Мойра.

— Не могу!

— Тогда расскажи нам, что тебя так расстроило, — предложила леди Каннингем, вызывая Бербриджа.

— Мэри Энн, эта вульгарная особа!

— Юэн!.. — предостерегающе прикрикнула на брата Мойра. — Пожалуйста, воздержись от подобных выражений.

— Прошу прощения, леди.

Бербридж постучал и, получив разрешение войти, бесшумно проскользнул в комнату.

— Кофе, пожалуйста, Бербридж.

Леди Каннингем прекрасно знала, что надо делать в таких ситуациях: лорд Каннингем, уехавший сейчас на охоту в свое графство, был часто подвержен дурному настроению.

— Ах, простите меня, — извинился Юэн, присаживаясь на диван рядом с Мойрой, — но я только что свалял дурака.

— Как же так?

— Я отправился к Мэри Энн. Когда я пришел, меня заставили, точно лакея, сидеть в холле вместе с вереницей других молодых людей, которые тоже пришли к леди Киркбрайд.

Мойра ничуть не удивилась.

— А сама юная леди в это время ходила по магазинам. Мыслимо ли это? Вернувшись, она посмотрела на нас, будто мы стадо жеребцов!

Брови леди Каннингем взлетели вверх: она не привыкла к таким откровенным выражениям.

— Разумеется, я не стал терпеть такого обхождения и ушел.

Посмотрев на сестру, Юэн вдруг заметил, что она плакала: нос девушки приобрел весьма непривлекательный красноватый оттенок, глаза тоже покраснели.

— Но постойте, что же это я трещу как сорока, если и слепому видно, что тебя кто-то расстроил? Прошу, расскажи, что случилось. Надеюсь, это не МакКиннон опять?

— Просто немного затосковала по дому. А вот и кофе. Спасибо, Сара.

Леди Каннингем подождала, пока Бербридж нальет кофе, а потом изящно повернулась к двери.

Без колебаний она покинула комнату и закрыла за собой дверь.

— Теперь расскажешь, что тебя расстроило? — потребовал Юэн.

Мойра сделала глубокий вдох.

— Я хочу домой, Юэн. Лондон мне ненавистен, и абсолютно понятно, что я не найду здесь жениха. Мне кажется, что у меня больше шансов в Глазго.

— Но ты не можешь ехать одна. Это недопустимо, — ответил Юэн, вскакивая на ноги и вновь принимаясь расхаживать по комнате.

Быстрый переход