Изменить размер шрифта - +

     Это была настоящая физическая ненависть; иногда она становилась настолько невыносимой, что по его телу пробегал холодок, волосы вставали

дыбом, а во рту делалось до того кисло, что он отбрасывал стул, выходил из круга света и торопился к темному окну, за которым тянулись

напоминающие тюремные коридоры узкие улицы, освещаемые фонарями со столбов, смахивающих на караульные вышки. Когда главный по смене, молодой

человек по имени Чарли Ламберт, окликал его: "Займись-ка счетами, Джино!", причем в голосе его звучало нескрываемое осуждение, он никогда не

отвечал, никогда не торопился назад к машинке. Даже узнав, что числится в черном списке, он не нашел в душе и отдаленного подобия ненависти к

Чарли Ламберту.
     Он испытывал к нему такое холодное презрение, что вообще не считал его человеком и не мог поэтому питать к нему каких-либо чувств.
     Гнуть спину только ради того, чтобы выжить; тратить жизнь только на то, чтобы остаться живым, - это было для него ново. Не то что для

матери, Октавии, разумеется, отца. Наверное, и Винни провел у этого темного окна не одну тысячу ночей, пока сам Джино прочесывал улицы города в

компании дружков или безмятежно спал в своей кровати.
     Однако шли месяцы, и ему становилось все легче мириться с такой жизнью. Об одном он не мог думать - что такая жизнь может затянуться.

Однако холодный рассудок подсказывал ему, что она может длиться бесконечно, Как и подобает матери семьи при столь благоприятных обстоятельствах,

Лючия Санта правила своим домом, как истинная синьора. В квартире было неизменно тепло, независимо от того, сколько денег приходилось тратить на

уголь и керосин. На плите всегда оставалось достаточно спагетти для друзей и соседей, которые заглядывали к ней поболтать. Никто из детей не мог

припомнить случая, чтобы, вставая из-за стола, они не оставили на блюдах достаточно еды в дымящемся соусе. По случаю воскресной трапезы на столе

раскладывалось особенно много вилок и ложек, чтобы полакомиться могли все члены семьи - и несемейные, и семейные, - хотя уговаривать никого

никогда не приходилось.
     В первое воскресенье декабря готовилось особое peranze <Застолье (ит.)>.. Старший сын Ларри дорос до первого причастия, и Лючия Санта

приготовила по этому случаю ravioli. Она рано поставила тесто, и теперь они с Октавией возводили на просторной доске крепость из муки. Сперва

они разбили дюжину яиц, потом еще дюжину, и еще, пока четыре белые стены не рухнули в море белка, расцвеченное желтками. Перемешав все это, они

изготовили груду рыхлых золотистых шариков. Раскатывая эти шарики, Октавия и Лючия Санта кряхтели от напряжения. Сал с Леной поднесли им большой

сосуд с сыром ricotta, куда они, заранее облизываясь, добавили перца, соли и яиц.
     Пока варились ravioli и булькал густой томатный соус, Лючия Санта перетаскивала на стол блюда с prosciutto и сыром. Затем настал черед блюд

с говядиной, фаршированной яйцами и луком, и огромного куска свинины, темно-коричневого и до того размягшего от долгого кипения в соусе, что

достаточно было одного прикосновения вилкой, чтобы нежнейшее мясо тотчас отделилось от кости.
     За едой Октавия, вопреки обыкновению, шушукалась с Ларри и с готовностью отзывалась на его рассказы и шуточки. Норман расслаблено тянул

вино и беседовал с Джино о книгах. После еды Сал и Лена убрали со стола и приступили к мытью огромной груды посуды.
     Воскресенье выдалось чудесным для декабря; подошли и гости: Panettiere с Гвидо, наконец-то расквитавшимся с армией, неутомимый парикмахер,

рассматривающий сквозь пелену красного вина головы присутствующих, ревниво отыскивая следы от чужих ножниц.
Быстрый переход