– Но куда мы едем? - спросила она мистера Портерхауса, когда они снова тронулись в путь. Сьюзен не могла смотреть в окно, но была уверена, что они направляются на юг по уже знакомой ей дороге.
Мистер Портерхаус потянулся к Сьюзен и сжал ее руку. Девушка отпрянула.
– Я позабочусь о вас, не беспокойтесь,
– Не беспокоиться? - переспросила мисс Мидлтон. Она была не из тех, кто станет умолять и унижаться. Сьюзен хорошо зала, что и то, и другое абсолютно бесполезно. - А, теперь мне все понятно.
– Неужели? - слегка улыбнулся Портерхаус. - Меня тошнит, - объявила Сьюзен, прикрыв ладонью рот.
Мистер Портерхаус выругался -- в предыдущие два раза он себе этого не позволял - и, наклонившись вперед, постучал кучеру, чтобы тот остановился.
– Боюсь, - произнес мистер Портерхаус, снова втащив Сьюзен в экипаж, - это была наша последняя остановка. Вы должны контролировать себя.
Всю оставшуюся часть дня и вечер Сьюзен пришлось довольствоваться огромным платком, пока кучер не объявил, что на небе нет ни звездочки, и он не станет рисковать своей головой и поэтому не поедет дальше. Он остановился у какой-то более или менее приличной гостиницы.
– Хорошо, - согласился мистер Портерхаус. - Погоня без сомнения, отстает от нас где-го на полдня. Так что мы можем провести здесь несколько часов. - Он посмотрел на Сьюзен. - Вы моя жена, мадам, и должны вести себя соответствующим образом. В противном случае вы подвергтесь осуждению благородных постояльцев гостиницы, и мне придется наказать вас, как это сделал бы любой уважающий себя муж с непокорной женой. - Oн улыбнулся.
Опустив голову, Сьюзен вышла из экипажа без его помощи, хотя Портерхаус протянул ей руку. Войдя в гостиницу, она молча поднялась в комнату, куда ее проводил мистер Портерхаус.
– Что ж, - сказал он, закрывшая за собой дверь, - вижу, мы хорошо поладим.
– Дотроньтесь хоть пальцем до меня, - предупредила его Сьюзен, спокойно посмотрев на Портерхауса, - и я закричу так, что все стекла вылетят. Вы, конечно, объясните, что шум подняла ваша непокорная жена, пока вы учили ее, как подобает вести себя. Но тогда вы станете для всех настоящим посмешищем.
Мистер Портерхаус расплылся в улыбке:
– Очень хорошо. Пусть все будет по-вашему. Я подожду, мэм. У меня хватит терпения.
– А теперь я хочу освежиться и лечь спать. Так что будьте любезны покинуть мою комнату, сэр. Вы наверняка запрете меня, но не войдете сюда, пока не придет время трогаться в путь. Спокойной ночи.
Окинув Сьюзен взглядом, мистер Портерхаус хмыкнул.
– Спокойной ночи, мэм. Приятных сновидений.
Было уже очень поздно. Ночь стояла на редкость темная, Герцог Митфорд уже несколько часов ехал медленно, подавшись вперед, словно это помогло бы ему разглядеть в темноте дорогу.
– Вы не должны останавливаться, - повторила она уже в который раз с тех пор, как наступила темнота, хотя герцог уже не однажды предлагал остановиться.
– Впереди еще одна гостиница, - заметил Митфорд. Они уже больше часа ехали молча, сосредоточив внимание на дороге. - Может, на этот раз нам повезет. Если его и здесь не видели, боюсь, он снова свернул на другую дорогу.
– Тогда мы вернемся и начнем все сначала, - отозвалась Джозефина. - Но не будем останавливаться. Обещайте, что не сделаете этого.
– Хорошо, - мрачно согласился герцог. - Мы не остановимся, пока не найдем их.
– Как вы думаете, мы не опоздаем? - спросила Джозефина и тут же разразилась гневной тирадой:
– О, злодей! Только дайте мне до него добраться. Если с головы сестры упал хоть один волос, я убью его. Я убью его в любом случае.
– Сойдите вниз на минуту, - посоветовал ей герцог, въезжая во двор гостиницы. |