Изменить размер шрифта - +

Джулия закивала.

- Я знала, что это платье - для тебя, но была уверена, что ты наденешь к нему бабушкины побрякушки. - Она слегка понизила голос. - Едва увидев тебя в них на фотографии в газете, я сразу поняла, что они попали по назначению. - Джулия повернулась к брату. - Почему ты не позволил Кэрри надеть…

Но ему не дали возможности защититься, поскольку вмешался отец Кэрри.

- Она надела медальон матери. - Его глаза сияли ярче обычного, когда Том неуверенно повернулся к Джулии. - Это был мой первый подарок дочке. Она была в нем на нашей свадьбе.

Кэрри почувствовала, как Майкл замер рядом с Джулией, которая наклонилась к медальону.

- Красивый. И какой тяжелый! Можно заглянуть внутрь? - И прежде чем Кэрри смогла остановить ее, расстегнула застежку. - Ой, Кэрри, ты так похожа на свою мать! - Джулия рассмеялась. - Том, это в самом деле ты? Твои волосы! Они до самых плеч! - Она повернулась к брату. - Майкл, посмотри - так забавно!

Кэрри догадалась, что Джулия все это говорила специально для мужа, желая показать тому, что она понимает, как он любил свою первую жену, и от этого не чувствует себя задетой.

Очень медленно, очень напряженно Майкл перевел взгляд на две маленькие фотографии, которые словно улыбались друг другу с разных створок медальона.

- Действительно, забавно, - согласился он.

Но его это совсем не забавляло. Ни в малейшей степени. И, даже не обернувшись к Кэрри, он покинул их кружок, чтобы поприветствовать первых посетителей, которые пришли посмотреть выставку и познакомиться с новой миссис О'Берри.

- Кэролайн. - Майкл протиснулся сквозь толпу через пару часов. - Пора возвращаться домой. Я обещал захватить Лесли и Гарри. Ты не поищешь их?

Кэрри видела мельком, как Майкл беседовал с Лесли, водя ее по выставке, - очевидно, рассказывал о художниках. Осаждаемая людьми, желавшими новобрачной счастья, Кэрри не могла, да, пожалуй, и не решилась бы присоединиться к ним. Майкл и Лесли, казалось, были так поглощены друг другом, так обособлены от шумной болтовни, наполнявшей галерею, что сердце Кэрри сжалось. Она поискала глазами Гарри и увидела его разговаривающим с ее отцом. Но Гарри, похоже, тоже был обеспокоен поведением этой парочки и неотрывно следил за ними ревнивым взглядом…

Кэрри наконец нашла Лесли и Гарри и избавила их от утомительной дискуссии на экономические темы.

- Майкл сказал, что вы едете с нами. Если готовы…

- О да. Но здесь так чудесно! - с восторгом воскликнула Лесли. - Мне вдруг захотелось коллекционировать современную живопись.

- Я плесну пару банок краски на стену, если тебе так нравится, - предложил Гарри.

Лесли покраснела.

- Гарри, ради бога…

- Ведь ты не заберешь все это с собой, правда? - паясничал ее муженек. - Или собираешься? Но, сдается мне, ты здесь не одна.

И с тяжелым сердцем Кэрри поняла, что Гарри имел в виду не живопись.

 

9

 

Дом сиял, словно витрина, когда они подъехали к нему, и Лесли не без основания воскликнула с благоговейным трепетом:

- Как он прекрасен! Мне просто не терпится все осмотреть. У нас есть время?

Прежде чем Кэрри успела заметить, что Майкл был бы лучшим гидом, он вмешался сам:

- Я непременно устрою тебе экскурсию на досуге. Но сейчас вы, возможно, хотите освежиться? - Он повернулся к Кэрри. - Почему бы тебе не проводить Лесли наверх, дорогая, а мы бы пока поболтали с Гарри?

Сердце у Кэрри замерло. Вражда между двумя мужчинами была тщательно скрыта налетом вежливости, но ее нервы были так натянуты, что она ощущала малейшие нюансы. А слово «поболтаем» прозвучало для нее как зловещее предупреждение.

Одна Лесли пребывала в счастливом неведении.

- Лучше оставить тему искусства, - посоветовала она полушутя-полусерьезно.

Быстрый переход