Изменить размер шрифта - +
Положил одну ладонь на мокрый лоб, а вторую поднял в примирительном жесте.
   — Извини, Джек.
   — Все в порядке, — спокойно откликнулся он. — Вы просто в шоке.
   — Нет, я зол, — ответил я, чувствуя, как дрожит голос. — Все это было организовано как чудовищный спектакль.
   Барак несколько секунд размышлял.
   — Да, — медленно проговорил он, — если бы эти студенты не наткнулись на беднягу, его нашли бы ваши коллеги-барристеры, направляясь на пасхальную службу.
   Я вновь посмотрел на тело и стиснул кулаки.
   — Кто мог совершить столь ужасающую расправу над хорошим, мирным человеком? Перерезать ему горло и оставить истекать кровью в фонтане! Да еще в день Пасхи. И за что?
   Я услышал приглушенный шум голосов. Три барристера вышли из своих домов и приближались к нам. Возможно, они услышали мои крики. При виде тела один из них вскричал:
   — Пресвятая Богородица!
   Высокий пожилой мужчина в шелковой мантии растолкал коллег и вышел вперед. Я с облегчением узнал в нем казначея Роуленда. Его нечесаные седые волосы стояли торчком.
   — Брат Шардлейк? — спросил он. — Что происходит? Меня поднял с постели привратник…
   Увидев лежащий на земле труп, прикрытый моим плащом, он резко умолк и переместил наполнившийся страхом взгляд к кровавому фонтану.
   Я рассказал ему все, что знал. Он глубоко вдохнул, наклонился и открыл лицо Роджера. Я едва сдержался, чтобы не потребовать у него не прикасаться к моему мертвому другу. Среди зрителей пробежал шепоток ужаса. К этому времени вокруг нас собралось не менее дюжины человек. Среди них я приметил и Билкнэпа. Всегда приходивший в возбуждение от любого скандала, сейчас он стоял молча — бледный и выглядящий больным. Я подумал, что Дороти непременно услышит гул голосов, значит, нужно незамедлительно сообщить ей о случившемся. Но в этот момент Барак тихо проговорил мне на ухо:
   — Вы должны кое-что увидеть. Идемте со мной.
   — Я должен поставить в известность жену Роджера…
   — Но сначала взгляните на то, что я хочу вам показать.
   Я постоял в нерешительности, а затем кивнул.
   — Мастер казначей, — проговорил я, — вы позволите мне ненадолго удалиться?
   — Куда вы собрались? — строго спросил он. — Вы и эти юнцы первыми обнаружили тело, значит, вы обязаны дождаться коронера.
   — Я вернусь через минуту, а потом сообщу о случившемся миссис Эллиард. Я друг их семьи.
   Краем глаза увидев, что из-за угла вышел новый студент и направляется к трупу, старик повернулся к нему и завопил:
   — Убирайся отсюда, ты, жалкий недоучка! Не на что тут таращиться!
   Я позволил своему помощнику оттащить меня в сторону. Отведя меня футов на двадцать, Барак спросил:
   — Видите эти следы?
   Я посмотрел вниз. Суетясь возле фонтана, я и двое студентов примяли снег, а сбежавшиеся позже зеваки и вовсе затоптали все место преступления. Но Барак указывал на две вереницы следов, не пострадавших от нашествия. Одна цепочка тянулась к фонтану, другая уходила от него и вела за угол здания, где жили Эллиарды. Это было то самое место, где неделей раньше я заметил неизвестного, проникшего на территорию Линкольнс-Инн.
   Низко наклонившись, Барак рассматривал следы.
   — Обратите внимание, насколько глубже следы, ведущие к фонтану, по сравнению с теми, что уводят от него. Словно кто-то нес сюда что-то тяжелое.
   — Я слышал, как кто-то возился здесь в новогоднюю ночь, — выдохнул я.
Быстрый переход