Изменить размер шрифта - +

«Неизвестный мужчина, по-видимому, матрос, найден в Хинд-хеде без сознания с тяжелыми ранениями на черепе. Его личность установить не удалось. Убитый был обнаружен проезжавшим велосипедистом, имя которого не может быть названо (Д.С. США — 6. Смотри инструкцию о порядке несения дипломатической службы, § 970). О происшедшем были уведомлены все полицейские отделения. Фотография покойного была опубликована в печати, и все же его личность установить не удалось».

Так зафиксировала неразгаданное преступление карточка Скотленд-Ярда.

— Что означают эти литеры? — осведомился Уэллинг.

— Дипломатическая Служба Соединенных Штатов Америки, шестое отделение, — ответил сержант. — Имеется особая инструкция об условиях несения дипломатической службы в иностранных государствах.

— И что гласит эта инструкция?

— В тех случаях, когда дипломатические агенты действуют в согласии с самим правительством, полиция не вправе упоминать их имена, разве только они навлекут на себя подозрение в шпионаже.

Капитан Уэллинг задумчиво потер кончик носа.

— Из этого следует, что велосипедист являлся представителем дипломатического корпуса одного из иностранных государств, и полицейский, составлявший протокол, не счел возможным упоминать его имени?

— Совершенно верно, капитан.

— В таком случае мне придется лично переговорить с этим полицейским, — заметил Уэллинг.

После обеда Уэллинг направился в Хиндхед продолжать свои розыски.

— Полицейский инспектор, который вел это дело, вот уже несколько лет как вышел в отставку, капитан, — сообщили ему в полицейском участке.

— Как его звали?

— Мистер Сеннет. Он живет теперь в Безинстоке. Я припоминаю этот случай. Это произошло в день моего дежурства. Матроса доставили в госпиталь, где он вскоре и умер.

В госпитале Уэллингу удалось установить все интересовавшие его подробности о смерти матроса. Он получил подробное описание его одежды и облика. В его карманах никаких денег не было обнаружено; также отсутствовали письма и документы, по которым можно было бы установить личность.

Уэллинг тщательно ознакомился со всеми данными и выразил пожелание, чтобы его доставили туда, где было обнаружено тело матроса.

Полицейский инспектор проводил его в очень глухое место. Дорога проходила через глубокую лощину, именовавшуюся Чертовой Дырой.

— Здесь все это и произошло, — сказал полицейский инспектор и указал на кустарник, прилегавший к дороге.

Уэллинг долго осматривал место, на котором разыгралась загадочная драма.

— Вы лично тогда ознакомились с местом преступления? — спросил он полицейского.

— Да, — ответил полицейский.

— Вы не обнаружили никаких следов борьбы? Или какое-нибудь оружие?

— Нет, ничего подобного я не нашел. У меня сложилось мнение, что матроса доставили сюда уже без сознания, а смертельные удары были нанесены в другом месте.

— Это очень возможно, — сказал Уэллинг, и глаза его заблестели. — Кому принадлежит этот домик?

Инспектор сообщил, что видневшийся в отдалении домик принадлежит местному врачу.

— Он давно живет здесь?

— Пятнадцать или двадцать лет. Он сам выстроил этот дом.

И снова сыщик оглядел окрестность.

— А кому принадлежит тот дом? Он, кажется, пустует?

— Этот домик принадлежал одному адвокату, умершему несколько лет тому назад. С 1920 года там никто не живет.

— А сколько лет владел домом адвокат?

— Два года.

— А кто жил там до него?

— До него? — инспектор нахмурился, тщетно пытаясь вспомнить фамилию прежнего обитателя дома.

Быстрый переход