— А кто жил там до него?
— До него? — инспектор нахмурился, тщетно пытаясь вспомнить фамилию прежнего обитателя дома. — Вспомнил: он принадлежал некоему Гамону.
— Как? Ральфу Гамону?
— Совершенно верно. Этот Гамон впоследствии разбогател и составил миллионное состояние. Но в те времена, когда он еще не был богат, он обыкновенно проводил лето здесь.
— Так, так, — вежливо заметил Уэллинг. — Я не прочь был бы ознакомиться с расположением этого дома.
Тропинка, которая вела к дому, заросла, но когда-то за нею следили, потому что кое-где попадались ступеньки, облегчавшие подъем. Дом производил впечатление нежилого: окна были заколочены и повсюду виднелись пыль и паутина.
— Как долго прожил здесь адвокат?
— Он никогда не жил здесь. Он купил этот домик, но не успел в него переселиться. Гамон продал дом вместе с обстановкой… Мне это доподлинно известно, потому что мистер Стилл, так звали адвоката, хотел его купить вместе с обстановкой.
Уэллинг попытался отворить одну из ставень, это удалось после некоторых усилий.
Окна были загрязнены до такой степени, что невозможно было что-нибудь разглядеть сквозь них.
— Я должен проникнуть в дом, — решительно заявил Уэллинг и тростью выбил оконное стекло.
Просунув руку, он повернул задвижку и отворил окно. Комната представляла собой самую обыкновенную спальню. Несмотря на то, что все было покрыто густым слоем пыли, можно было разглядеть, что комната обставлена весьма тщательно. Уэллинг принялся за осмотр остальных комнат, но и в них не было ничего примечательного.
Менее всего Уэллинг интересовался убранством комнат. Он занялся осмотром стен, окрашенных в серовато-розовый цвет. В задней части дома обнаружил просторную кухню. Окна ее были заделаны решетками.
— Не хотите ли осмотреть ящики письменного стола? — предложил инспектор.
— Там мы не найдем того, что я ищу, — ответил Уэллинг.
Он распахнул окно и добавил:
— Вот где я найду то, что ищу. Вы видите это пятно?
— Нет, я ничего не вижу, — ответил пораженный полицейский.
— Разве вы не замечаете, что часть стены заново окрашена?
Кухня была выбелена, и на стене выделялось пятно более поздней окраски.
— А здесь еще одно пятно! — воскликнул Уэллинг.
Он вынул перочинный ножик и осторожно принялся соскабливать краску.
— Убийство начинает проясняться, — сказал он негромко.
— Убийство? — переспросил удивленный провинциальный полицейский.
Вместо ответа Уэллинг указал на пятно, обнаруженное им под свежим слоем белил.
— Это кровь, — сказал коротко.
Смахнув носовым платком пыль со стола, он принялся исследовать его поверхность.
— Вот видите, в этом месте стол был обструган. Потрогайте…
Инспектор провел пальцем по поверхности стола и сказал:
— Пожалуй, вы правы… Неужели вы думаете, что…
— Я полагаю, что здесь был убит неизвестный матрос, — заявил капитан.
— Но мистер Гамон должен был бы знать об этом.
— Наверное, в эту пору он не жил здесь, — уклончиво ответил Уэллинг, и полицейский удовлетворился его ответом.
— Разумеется, в те времена вы не подумали о том, чтобы обыскать этот уединенный домик и установить, каким образом несчастный матрос нашел здесь свою смерть, — продолжал не без иронии Уэллинг. — Теперь мне все ясно. Велите заколотить разбитое окно. Если кто-нибудь вздумает снять этот дом, то предварительно направьте его ко мне. |