Изменить размер шрифта - +
Почему ты сбежала? — Он решительно выхватил кофейник из рук Эллы и заставил ее взглянуть на него. — Это, — он кивнул на газету, — ничего не значит.

Никогда еще Элла не видела Мака таким сердитым. Хорошо, что Гарт спит крепко.

— Не кричи так! — попросила она. — Не дай бог, малыш проснется.

— Тогда садись и выкладывай! — тихо, но сердито приказал Мак, придвигая к ней железный стул.

Элла запахнула плотнее халат и покорно села.

— Твои… родители, — нерешительно начала она. — У твоих родителей были гости — Фергюсоны. Все сидели в гостиной и пили чай. — Элла бросила взгляд на Мака. Он никак не отреагировал на ее слова. — Это было на следующий день после нашей свадьбы.

— Продолжай, — подбодрил Эллу Мак.

Элла смахнула слезы, невольно выступившие на глазах.

— Все радовались встрече. Фергюсоны, как я поняла, мечтали, чтобы Холли — их дочь — провела лето в доме твоих родителей.

Мак чуть наклонил голову. Элла вытащила из кармана халата носовой платок и принялась теребить его.

— Из разговоров за столом стало ясно, что все это запланировано для того, чтобы свести вас вместе.

— Ну и что дальше? — нетерпеливо проговорил Мак, когда Элла замолчала.

— Твои родители ничуть не возражали. И я поняла, что они считают Холли подходящей для тебя девушкой. — Последние слова Элла выжала из себя с трудом.

Мак издал возглас негодования.

— Я, естественно, пришла в полное замешательство. Ведь ты уже женат, женат на мне. — Она подняла на Мака полные слез глаза. — Но понимала: они этого не знают — и тут же решила, что это к лучшему. Хорошо, подумала я, что ты ни о чем не сообщил родным. В то же время мне ужасно хотелось закричать, что твоя жена я и хватит им подыскивать тебе другую невесту. Но я промолчала, а они продолжали строить планы. — По Эллиной щеке скатилась слеза. — Ведь вы с Холли в детстве были друзьями, выросли вместе, значит, наверняка полюбите друг друга. Со всех сторон ваш с Холли брак казался твоим родителям и Фергюсонам идеальным. Лучшую партию для сына Брубейкеров и не придумаешь — вот к какому выводу они пришли.

Мак слушал, не веря своим ушам и от растерянности время от времени проводя ладонью по волосам.

— Но это еще не все. Твой отец сказал, что тебе надо остепениться еще и потому, что ты начал волочиться кое за кем из прислуги. Тут твоя мать опомнилась — я-то ведь стояла рядом — и одернула Большого Дедди.

С Эллиных губ сорвался то ли всхлип, то ли смешок. Закрыв глаза, она стала припоминать душераздирающие минуты этой сцены.

— Стараясь подсластить пилюлю попавшей в неловкое положение бедной девчонке с кухни, с которой ты опрометчиво начал флиртовать, они принялись на все лады расхваливать мои кулинарные таланты.

Элла тяжело вздохнула — сердце ее, казалось, билось с большим трудом — и полными слез глазами взглянула на Мака.

— Я была всего лишь прислугой и не подходила для такого, как ты. Это стало мне совершенно ясно.

— Как? — пораженный рассказом Эллы, спросил Мак. — И из-за этого ты меня бросила? Из-за того, что мой отец решил подобрать мне подходящую жену? — Он недоверчиво покачал головой. — Неужели ты решила, что я сам не соображу, кто мне нужен? Какая женщина сделает меня счастливым? Да ты мне не веришь! — воскликнул он с болью.

— Нет, Мак, не верю, — расплакалась Элла. И взмахнула газетой, которую по-прежнему сжимала в руках.

— Ах, это! На самом деле все совсем не так, как ты думаешь, — возразил он.

Быстрый переход