А потом проверим мою теорию.
– Кошмар, – сказала Скалли. – Надеюсь, ты прав.
– Так помоги мне с лестницей.
Они повторили все действия с лестницей в обратном порядке и просунули ее через Плохое окно.
Установив лестницу, Малдер посмотрел на Скалли и мотнул головой в сторону стремянки.
– Ну, давай.
Скалли ткнула пальцем в Малдера, а потом в стремянку.
– Сначала старшие, потом красивые.
Вторник, 5:10
Когда показались первые лучи солнца, Кэрол и Аллен сидели в центре большой комнаты, прислонившись друг к другу спиной. Они приняли такую позу ночью – так они смотрели в противоположных направлениях, а поскольку спина другого служила опорой, каждый тут же замечал, если другой начинал засыпать и заваливаться. Правда, спать не хотелось, но пару раз эта тактика все же сработала.
Вечером Аллен зажег на крыльце лампу, освещавшую все внешние углы домика, так что они с Кэрол видели врага. Бартон, так они его назвали, продолжал патрулировать периметр строения, то появляясь в окне, то исчезая из освещенной области, а потом появлялся снова. Стекла в окнах не дрожали, значит, он явно не делал попыток проникнуть внутрь. Но он желал их заполучить и ждал.
В утреннем свете, Бартон подобрал больше листьев и выглядел не как суп, а как похлебка, но не стал крупнее.
Раз уж они не могли никуда выйти, Аллен и Кэрол съели консервированные фрукты, найденные в кухонном шкафчике. После этого оба выбрали в спальне книги, но вскоре поняли, что не могут сосредоточиться. Они обыскали домик и наткнулись на шахматную доску, уселись в центре ковра и стали играть. Они не разговаривали, и через некоторое время шахматы тоже перестали их отвлекать. Без единого слова они прекратили играть.
Спустя некоторое время Кэрол запрокинула голову и сказала в потолок:
– И сколько это еще продлится?
– Сколько мы сможем выдержать, ты, наверное, об этом, – ответил Аллен. Он встал и подошел к окну. Бартон по-прежнему был там. Аллен заметил на западе собирающиеся тучи. – Думаю, будет гроза. Может, этого сукиного сына ударит молния.
Кэрол посмотрела на него и покачала головой:
– Мне нужно чем-то заняться. Чем угодно, лишь бы не сидеть здесь в ожидании не пойми чего.
Аллен развел руками. У него не было ответа. Они находились в ловушке – испуганные и отчаявшиеся. Угрожающее нечто снаружи было терпеливым и безжалостным, как шныряющий в джунглях тигр.
* * *
Когда Малдер достиг подножия лестницы, он повернулся в сторону океана, пытаясь найти то, что поглотило девушку и преследовало Гормана до самого бункера. К тому времени, как спустилась Скалли, он ничего не обнаружил.
– Жди здесь, – велел он, пошел к океану, пробравшись сквозь кусты, и встал там, вода лизала его кроссовки.
– Что ты делаешь? – окликнула его Скалли.
– Просто жду, не случится ли чего.
Он постоял так еще немного.
– Наверное, я слишком далеко от скелета, или «блендер» не любит воду.
Малдер кивком предложил Скалли пойти в том направлении, куда, по словам Гормана, убежали ребята.
Из-за прилива им пришлось пройти вдоль окаймлявших побережье скал, пока не удалось подняться к лесу. Сквозь высокие дубы просвечивало солнце. Теперь океан был справа. Через полкилометра они оказались на поросшем травой склоне холма, плавно спускающемся к нескольким летним домикам и дальше, к западной оконечности острова. За ее краем лежал залив Каско, а еще дальше – Портленд. Легкий ветерок взъерошил волосы, солнце еще светило, но над городом собирались темные тучи.
Они остановились, осматривая чудесный пейзаж.
Через несколько минут Скалли спросила:
– Что-нибудь заметил, Малдер?
– Ничего.
– Вот именно, ничего. Ни лодок, ни голосов, ни каких-либо звуков неприродного происхождения, ничего похожего на то, что было у парома или на остальном острове, когда мы приехали. |