На уровне крыши на платформе стоял пластиковый бак с водой – достаточно высоко, чтобы заливаемая время от времени вода текла самотеком.
Перед домом находился странный сад безумных скульптур из металлолома, старых стеклянных бутылок, разбитых зеркал, автозапчастей и телефонных кабелей, части скреплялись цепями или ржавыми скобами. Малдер поморщился.
– Неудивительно, что он прячет свои работы в такой тьмутаракани, здесь им и место, – нахмурилась Скалли.
Однако среди странных конструкций из мусора они обнаружили другую статую – бугристую человеческую фигуру, похожую на потрепанного жизнью старого шамана. Его ноги были обрезаны, словно его спилили с постамента и установили в центре сада скульптур.
Малдер наклонился поближе к странной статуе, выглядящей совершенно неуместной среди остального мусорного китча.
– Не напоминает нечто, что мы недавно видели?
Дверь одного из старых сараев распахнулась, и оттуда вышел мужчина с дробовиком.
– Кто вы такие, черт возьми, и что вам надо? Это частная собственность.
Скалли замерла. Нет времени достать оружие.
– Я думала, это город. Он есть на карте.
– Личный город.
– Вы, наверное, Бернард Люмке, – сказал Малдер. – Мы большие поклонники вашего творчества.
Скалли медленно потянулась к карману жакета и вытащила значок.
– Мы федеральные агенты, сэр, расследуем смерть человека, который мог здесь проезжать. Он работал на горную компанию в качестве геологоразведчика и старателя.
Люмке приблизился, по прежнему с дробовиком в руках.
– Веками здесь проходило множество старателей, но мне на них плевать. Я только хочу, чтобы мне дали спокойно работать. – Он взглянул на карикатурные скульптуры. – Разве что вы собираетесь что-нибудь купить?
– Простите, в моей квартире не хватит места, – ответил Малдер.
– Его звали Уилсон Битти. Он работал на компанию «Ресурсы сухого моря». – Скалли осторожно сунула свою визитку в щель одной из ржавых скульптур. – Пожалуйста, позвоните, если что-нибудь вспомните.
– Если у вас есть телефон, – добавил Малдер.
Дробовик Люмке не сдвинулся, пока агенты возвращались к машине и садились в нее.
– Не очень-то он дружелюбен, – сказала Скалли, когда они аккуратно спустились по ведущей из города крутой дороге. – Что он здесь делает?
– Он пробудил во мне любопытство, – улыбнулся Малдер. – В Лос-Анджелесе у Люмке есть агент, и она может с большей охотой ответить на вопросы. Пожалуй, стоит выяснить о нем побольше. Он известен своими необычными скульптурами. – Малдер поднял брови и схватился за руль, когда машина снова нырнула в яму. – Всего несколько часов езды, и у нас будет неограниченный выбор машин в аренду.
Скалли обозревала скудный, но эффектный пейзаж пустыни.
– Ладно, я с радостью выберусь из этой жарищи. – Она протянула руку и поставила кондиционер на максимум.
Галерея «Пендрагон», Лос-Анджелес. Вторник, 16:05
В окружении сверкающих небоскребов вместо ржавых строений Скалли прислушивалась к шуму улиц и радовалась возвращению в цивилизацию. Они прибыли в небольшую арт-галерею, открытую для деловых посетителей. Афиша в окне по-прежнему извещала о выставке Люмке, прошедшей три дня назад.
Клиентов в галерее «Пендрагон» не было, навстречу им вышла стройная, элегантно одетая женщина с многочисленными дредами и гладкой заученной улыбкой. Скалли показала значок и представилась.
– Мисс Пендра, нам бы хотелось задать несколько вопросов о вашем клиенте Бернарде Люмке. И как он делает эти необычные статуи.
Лицо женщины окаменело, словно она и сама превратилась в статую. Рядом с лицом качнулись дреды.
– Боюсь, сведения о моем клиенте конфиденциальны. Он человек замкнутый. |