Изменить размер шрифта - +

Удовлетворенный результатами обыска инспектор отправился к машине. Доехав до домика привратника, Дик поставил автомобиль в стороне, под деревьями, после чего вернулся в замок.

Решающий момент приближался. Дик буквально кожей ощущал накаленность атмосферы в замке, видел, как рвется занавес тайны, за которым скрывается лорд Сельфорд.

На лужайке перед домом его встретила Сибилла. Она сказала, что замок уже заняли полицейские, прибывшие из Лондона. Снид с Гевелоком разводят их по коридорам. Сибилла охотно согласилась на предложение прогуляться.

— Вы хорошо выспались? — заботливо спросил он.

— О, да. Я вновь почувствовала себя человеком. Но вы не должны жалеть меня, мистер Мартин. Все выпавшие на мою долю ужасы произошли из-за моей глупости. Ах, если бы вы знали, как я упрекаю себя из-за вас!

— Из-за меня?

— Да, мистер Мартин. — Я хорошо знаю, что вас мучила неизвестность о том, что со мной случилось. Я и сама догадалась об этом. А еще… мне сказал об этом мистер Снид.

— Он не должен был делать этого.

— Нет, мистер Мартин. Я ему за это очень благодарна. Я никогда не буду ничего предпринимать без вашего согласия. Я знаю, что с вами буду в полной безопасности.

Дик молча и порывисто пожал ей руку.

— Только бы прошла эта ночь! Я очень волнуюсь за мистера Гевелока. Чем ближе к вечеру, тем подавленней он становится. Он боится стать очередной жертвой.

— Чьей жертвой?

— Сталлетти. — Сибилла содрогнулась, произнеся это имя.

Дик был изумлен.

— Он боится Сталлетти?

— Да. Кроме того, он верит в то, что лорд Сельфорд загипнотизирован Сталлетти и делает то, что он ему велит.

— Это он сам вам рассказывал?

— Да. — Она улыбнулась с невинной гордостью. — Он доверяет мне. Он чувствует, что я понимаю его. Мужчина, вероятно, стал бы презирать его за это.

— Наш друг Гевелок — женственный мужчина, — улыбнулся Дик.

Занятая своими мыслями, Сибилла не расслышала его реплики.

— Не понимаю я лорда Сельфорда, — задумчиво сказала она. — Долгие годы он совершенно не интересовался нами. Чего ради он сейчас озаботился моей судьбой?

— Это я могу объяснить вам, — серьезно сказал Дик. — Вы — его законная наследница.

Сибилла остановилась.

— Что вы этим хотите сказать, мистер Мартин? Ведь он молод и может иметь детей. Возможно, что он уже женат. Гевелок намекал на это.

— Можно и иначе посмотреть на это дело. Если вы вместе с Гевелоком предположите, что он живет под чужим влиянием, то наверняка найдутся люди, заинтересованные в его наследстве. Лорд Сельфорд по той или иной причине до сих пор с легкостью давал себя грабить. Согласитесь ли вы на это, никто не знает. Теперь вы видите, что Сельфорд или те, кто стоит за его спиной, имеют законный интерес к вашей личности.

— Но, Боже! — вырвалось у Сибиллы. — Ведь это же ужасно… ужасно!

— Опасность, о которой знаешь, — спокойно сказал Дик, — не так страшна. У вас достаточно друзей, которые сумеют оградить вас от нее.

Сибилла бросила на Дика растроганный взгляд.

— Когги, — продолжал Дик после минутного раздумья, — уже сделал попытку в этом направлении и поплатился жизнью. То, что он предлагал вам подписать, было, без сомнения, дарственной или даже завещанием. Таким путем он пытался получить козырь против сообщников. Может быть, он чувствовал, что ему грозит опасность, и полагал, что имея такой документ ему удастся спасти жизнь.

Быстрый переход