Она напоминала большой воздушный шар, сделанный в форме миссис Абернати, только шар этот был наполнен водой, и какая-то незримая сила так сотрясала его, что вода то и дело собиралась в неположенных местах. Кроме того, кожа — ее видно было только на лице и руках, выглядывающих из-под изорванного и окровавленного теперь балахона, — стала серой и чешуйчатой, а ногти — желтыми и загнутыми.
Пока они взирали на эту фигуру, преображение завершилось. Щупальце с присосками, шевелившимися, будто губы, на мгновение обвилось вокруг ног, а затем втянулось в тело. Кожа побелела, ногти из желтых сделались красными, накрашенными, и теперь перед собравшимися стояло нечто, почти не отличимое от миссис Абернати. Но даже Сэмюэл со своего наблюдательного пункта видел, что она — другая. Миссис Абернати была довольно красивой для женщины одних лет с его мамой, но сейчас она сделалась еще привлекательнее. Она словно бы излучала красоту, как будто свет зажегся у нее внутри и засиял сквозь кожу. Глаза стали ужасно яркими, и в глубине их, словно сполохи в ночи, мерцали голубые огоньки.
А еще она, как осознал Сэмюэл, пугала. «Сила, — подумал он. — Ее переполняет сила».
— Эвелин? — неуверенно произнес мистер Абернати.
Существо в обличье миссис Абернати улыбнулось.
— Эвелин ушла, — сказало оно.
Голос стал более низким, чем помнилось Сэмюэлу, и от его звучания у мальчика по спине побежали мурашки.
— Ну и где она? — сердито спросил мистер Абернати.
Женщина подняла руку и указала на светящуюся дыру.
— Там.
— И где это «там»? — допытывался мистер Абернати.
К его чести, он повел себя довольно храбро, столкнувшись с чем-то, выходящим за рамки его опыта — и вообще за рамки этого мира.
— «Там» — это в аду, — ответила женщина.
— В аду? — переспросила миссис Рэнфилд, встревая в разговор. — Что, вправду? Чего-то непохоже. — Она вгляделась в дыру. — Это смахивает на то место на болотах, где живет твоя мать, Реджинальд.
Мистер Рэнфилд осторожно заглянул в портал.
— А знаешь, ты права, есть чуток.
— Верните Эвелин обратно! — потребовал мистер Абернати, не обращая внимания на Рэнфилдов.
— Твоя жена ушла. Я займу ее место.
Мистер Абернати осмотрел стоящее в углу существо.
— Чего вам надо? — спросил мистер Абернати, который был умнее и мистера, и миссис Рэнфилд, и всех маленьких Рэнфилдов — если бы таковые существовали, — вместе взятых.
— Открыть врата.
— Врата? — недоуменно переспросил мистер Абернати, а затем выражение его лица изменилось. — Врата… ада?
— Да. У нас четыре дня на то, чтобы подготовить путь.
— Все, мы уходим, — произнес мистер Рэнфилд. — Дорис, пошли.
Он схватил жену за руку, и они вместе стали подниматься по лестнице. — Спасибо за… э-э… интересный вечер, Эрик. Надо будет как-нибудь повторить.
Мистер и миссис Рэнфилд успели добраться аж до третьей ступеньки, когда из светящейся дыры вылетело что-то вроде нитей паутины; эти нити обвили незадачливых супругов за талии, сдернули их со ступеней и утащили в портал. Рэнфилды исчезли в клубах зловонного дыма. Портал словно бы увеличился на мгновение, а потом голубой ободок исчез вовсе.
— Где он?! — воскликнул мистер Абернати. — Куда подевался?!
— Он по-прежнему здесь, — ответила женщина. — Но лучше ему пока что оставаться сокрытым. |