Пойдемте взглянем.
Они постучали в дверь — никто не ответил. В заросшем бурьяном саду дрались кошки. Соломон и Ян обратились в соседнюю лавку, книжную, и узнали, что дом принадлежал семье, пострадавшей от Большой чумы, неким Партриджам, единственная наследница которых, племянница и старая дева, удалилась в Хэмпстедский монастырь. Они опять сели в коляску.
— Я поручу нашему поверенному разыскать мисс Партридж, — сказал Бриджмен.
— Вам так понравился дом?
— Мой дорогой Ян, квартал по большей части принадлежит вигам, а это партия будущего, даже если она сейчас и не в фаворе во Дворце. Думаю, что такое соседство нам не повредит.
Ян обдумывал услышанное до тех пор, пока Бриджмен не объяснил ему, что имел в виду.[24]
За ужином, состоящим из фаршированной куропатки, Бриджмен погладил подбородок и объявил Яну:
— В ближайшем будущем у нас намечается одна поездка. Думаю, будет осмотрительнее сбыть самые крупные из ваших камней в Амстердаме.
— У вас в Лондоне нет ювелиров?
— Есть, но слухи разносятся по этому городу быстро, как миазмы чумы. Если тут прознают, что господа Бриджмен и Хендрикс сперва депонировали у Эша и Бромлея эскудо и райсы на сто восемьдесят тысяч фунтов, а потом продавали камни, достойные короны, мы станем объектом нежелательного внимания. Все попытаются узнать, откуда взялось это неожиданное богатство. И я отнюдь не исключаю, что кто-то свяжет его с исчезновением сокровищ графа Миранды.
Ян кивнул.
— Куда вы собираетесь поехать?
— В Париж или Амстердам.
— Амстердам? — переспросил Ян с сомнением. — Там же сразу заметят, что я не голландец.
Бриджмен рассмеялся.
— Пусть вас это не беспокоит. Мы поедем в Париж. Или вы еще раз смените имя. Я и так уже восхищен, с какой быстротой вы овладеваете английским.
— Благодарю.
— Даже ваше произношение улучшается. Вы теперь говорите с валлийским акцентом. Еще несколько усилий, и вы приобретете шотландский. Не сомневаюсь, что еще до конца года вы будете говорить как уроженец Уэст-Энда.
И он стал тщательно срезать мясо с ножки куропатки, время от времени поднимая на Яна испытующий взгляд.
— Что вы хотите сказать? — спросил тот, понимая, что этот взгляд говорил больше слов.
— Вы меня удивляете, Ян. Никогда бы не подумал, что удача так щедро одарит меня. Прежде мне от нее доставались лишь холодные блюда меланхолии. Не притязая ни на что другое, кроме как на честную и достойную жизнь, я никогда не мечтал о почестях, да и возраст уже отбивает аппетит к ним. И я уже готовился к безотрадной старости, когда вы привлекли мой взгляд в Саутгемптоне. Может, небо вознаградило меня за сочувствие к растерянному существу? Ваш ум подвижен, как ласка. Вы догадываетесь о еще не высказанном, стоит только об этом подумать. Но я все время задаюсь вопросом, что же из вас выйдет. Такие способности могут предвещать как лучшее, так и худшее.
Ян Хендрикс выслушал теплые слова с явным волнением.
— Вы мне так и не дали почитать труды мистера Ньютона, — ответил он с напускным простодушием.
Бриджмен встал, подошел к книжным полкам, снял оттуда два толстых тома и положил на стол.
— Это, — сказал он, — всего лишь два труда из опубликованных моим другом. Они подготовят вас к более эзотеричным его писаниям.
Ян кивнул головой и посмотрел на заглавия: «Заметки о пророчествах» и «De motu corporum in gyrum». |