Есть кто-нибудь, желающий потягаться с моим мальчиком за двадцать долларов?
Вперед выступили несколько мужчин, и Тайри с искренним восхищением наблюдал, как Норквист обошел их всех – одного за другим.
Когда последний проигравший отошел в сторону, человек, поставивший на Норквиста, поднял руку, в которой была зажата пачка долларов.
– Здесь у меня двести долларов, – сообщил он весело. – А Поли все еще свеж и бодр и рвется в бой!
– Я принимаю вызов, – сказал Тайри, подходя к Норквисту и любителю держать пари. – Выбирайте цель.
– Какова ставка? – спросил любитель острых ощущений, шурша бумажками.
– На все, – ответил Тайри, вытаскивая из заднего кармана пачку долларов.
Ни Норквист, ни Тайри не уступали друг другу в меткости, и каждый из их выстрелов попадал в цель. Количество пустых бутылок быстро уменьшалось. Потом их не осталось вовсе. Рэйчел не находила в таком состязании ни смысла, ни прелести и смотрела на обоих мужчин с опаской, смешанной с восхищением. Право, они были удивительны.
– Похоже, у нас получается ничья, – добродушно заметил Норквист. Он уже спрятал револьвер в кобуру и собирался объявить ничью.
– Может, попытать счастья с мишенями другого рода, – предложил любитель держать пари.
– Мы просто зря расходуем патроны, – сказал Тайри, перезаряжая «кольт». – Этот паренек – отличный стрелок. И я удовлетворен результатом.
– Ну а я – нет, – резко возразил азартный джентльмен. – Мы ведь бились об заклад, и дело должно быть решено в пользу одного или другого стрелка.
– Мистер Броктон! – сказал Поли Норквист. – Пусть деньги достанутся ему. Для меня это не важно.
– Броктон! – повторил Тайри и присвистнул чуть слышно. – А я думал, вы все истратили.
– Вовсе нет! – возразил Броктон нагло.
– Вы убили моего друга Ньюта Рэлстона.
– Рэлстона? Я и не подозревал, что этот любитель скво может иметь друзей.
– Ну один-то у него был. А вы действительно так ловко обращаетесь с револьвером, как говорят?
– Есть только один способ проверить это, – сказал Броктон.
Очень медленно его рука поднялась и застыла над рукоятью револьвера.
Тайри тихонько чертыхнулся. Он не собирался подначивать Броктона и вызывать его на поединок, особенно потому, что за спиной стояла Рэйчел. Глаза у нее были круглые и испуганные.
– Начинай! – скомандовал Броктон.
– Забудь об этом. Броктон рассмеялся:
– Мне следовало бы знать, что любой из друзей Рэлстона должен оказаться трусом. Давай, вытаскивай свой револьвер, любитель скво, а иначе я пристрелю тебя на месте.
– Если ты думаешь, что можешь это сделать, действуй!
Во внезапно наступившей тишине, окружившей, как облако, двоих мужчин, явственно слышалось прерывистое дыхание Рэйчел. Броктон потянулся за оружием, глаза его светились уверенностью. Но движение Тайри было гораздо стремительнее, хотя и менее заметно.
Пуля угодила Броктону в правое плечо. Рука его тотчас же онемела, и его револьвер упал в грязь.
– Убирайся отсюда, – сказал Тайри жестко. Броктон с побелевшим лицом кивнул и, отвернувшись от собравшейся толпы, зашагал по улице.
Тайри смотрел ему вслед. Раньше он убил бы этого человека без колебаний, но не теперь. На глазах у Рэйчел он не стал бы этого делать ни за что.
Когда Тайри взял Рэйчел за руку и повел ее на школьный двор, толпа перед ними расступилась и обтекла их, как расплавленное масло. |