— Вы мне не верите?
— У меня нет ни малейшего сомнения, что ты женился на Руфи из-за денег, — бесстрастно ответил Ван Алден.
— А она вышла за меня по любви? — спросил Кеттеринг с иронией.
— Конечно.
Некоторое время Дерек Кеттеринг изучающе смотрел на тестя, затем задумчиво кивнул.
— Я вижу, вы действительно в это верите, — сказал он. — Что ж, в свое время и я так думал, но, дорогой тесть, могу вас уверить, что очень скоро во всем разобрался.
— Я не понимаю, на что ты намекаешь, — сказал Ван Алден, — да и понимать не хочу. Ты очень плохо обращался с Руфью.
— О да, — беспечно согласился Кеттеринг, — но вы знаете, она очень несговорчивый человек. Недаром она ваша дочь. Несмотря на розовато-романтическую внешность, внутри она тверда, как камень. Мне всегда говорили, что вы безжалостный человек, но Руфь еще холоднее вас. Вы, по крайней мере, хоть одного человека любите больше чем себя, Руфь же никогда никого ни любила и никогда не полюбит.
— Достаточно, — сказал Ван Алден. — Я пригласил тебя, чтобы честно сказать, что собираюсь делать. Моя девочка должна быть хоть немного счастлива, и помни, что за ней стою я.
Дерек Кеттеринг встал и подошел к камину. Он бросил в огонь сигарету и очень спокойно спросил:
— Что вы хотите сказать?
— Я хочу сказать, — ответил Ван Алден, — что тебе лучше и не пробовать защищаться в суде.
— Вы угрожаете?
— Понимай как хочешь.
Кеттеринг придвинул кресло к столу и уселся напротив миллионера.
— А предположим, — начал он мягко, — ну хотя бы теоретически, что я не соглашусь?
Ван Алден пожал плечами.
— Тебе не за что зацепиться, дуралей. Спроси своего поверенного, он объяснит. Слухи о твоем поведении ходят по всему Лондону.
— Значит, Руфь пожаловалась на Мирель. Это не очень умно с ее стороны, ведь я не мешаю ее отношениям с ее друзьями.
— Что ты имеешь в виду? — резко спросил Ван Алден.
Дерек Кеттеринг рассмеялся.
— Я вижу, вы всего не знаете, — сказал он, — так что вы, и это вполне естественно, предубеждены против меня.
Он взял шляпу и трость и направился к двери.
— Я, вообще-то, не привык давать советы, — сказал он напоследок — но в данном случае я бы посоветовал вам добиться полной искренности с дочерью.
Он быстро вышел из комнаты.
Миллионер вскочил было, но снова медленно опустился в кресло и задумчиво сказал:
— Черт побери, хотел бы я знать, что он имел в виду.
К нему вернулись его сомнения — в этом деле было что-то, в чем он никак не мог разобраться до конца. Он сорвал трубку с телефона, который стоял у него под рукой, и попросил соединить его с домом дочери.
— Алло, алло! Это Мэйфейр 81907? Можно попросить миссис Кеттеринг? Ее нет дома? А когда она будет? Спасибо. Нет, нет, ничего передавать не нужно.
Он сердито бросил трубку.
В два часа дня Ван Алден ходил по комнате и нетерпеливо поджидал мистера Гоби. Тот пришел в десять минут третьего.
— Ну! — нетерпеливо спросил миллионер.
Но мистер Гоби не торопился. Он сел за стол, достал из кармана истрепанную записную книжку и принялся монотонно читать. Миллионер внимательно слушал, его лицо приняло благодушное выражение. Наконец, Гоби кончил чтение и уставился в корзину для бумаг.
— Так, — сказал Ван Алден, — это уже кое-что. Думаю, дело пройдет без сучка, без задоринки. |