Изменить размер шрифта - +

– Зейн, ты блестяще отделал Гомера! – воскликнул он. – Старая ты жестянка, я и не подозревал, что ты на это способен!

– А я обычно и не способен, – скромно ответил робот. – Как тебе известно, Первый закон роботехники запрещает роботу причинять вред человеку, но, клянусь святым Айзеком, Гомер Дос‑Пассос под это определение никак не подходит. К тому же мои действия нельзя считать причинением вреда, а лишь полезной предупредительной мерой.

– Правда, можно понять и моих коллег! – продолжал Гаспар. – Мисс Румянчик перегнула палку. «Возлюбим любимых издателей!» Надо же такое придумать!

– Я тоже способен смеяться над излишней осторожностью редакторов, – сухо ответил Зейн. – Но не кажется ли тебе, Гаспар, что за последние двести лет род человеческий начал слишком уж злоупотреблять вульгаризмами и двумя‑тремя краткими выразительными глаголами, связанными с процессами выделения и размножения? В моей книге доктор Вольфрам говорит своей золотистой робоподруге, которую томят мечты стать человеком: «Ты слишком идеализируешь людей, Бланда! Люди – это губители грез. Они убрали радужные пузыри из мыльной пены и назвали ее стиральным порошком. Они лишили любовь лунного света и назвали ее сексом». Но довольно этих филологических изысканий, Гаспар! Нужно побыстрее включить мисс Румянчик в электросеть, а в этом районе все провода перерезаны.

– Прости, но почему ты не хочешь подзарядить ее от своего аккумулятора?

– Она может неправильно истолковать мои намерения, – укоризненно заметил Зейн. – Конечно, в крайнем случае я прибегнул бы к этому способу, но у нас еще есть время. Она не испытывает никакой боли, так как я поставил ее регуляторы на глубокий сон. Тем не менее…

– А не заглянуть ли нам в «Рокет‑Хаус»? Контора питается от другого кабеля. Раз уж Элоиза все равно считает меня шпиком, так пойду я к издателям или нет – хуже не будет.

– Отличная мысль! – согласился робот.

На первом же перекрестке они повернули направо, и робот снова зашагал быстрее.

– Мне все равно нужно повидать Флаксмена и Каллингема, – говорил Гаспар, переходя на бег. – Я хочу выяснить, почему они ничего не предприняли для защиты своих словомельниц? Казалось бы, уж о своем‑то кошельке они могли позаботиться!

– Мне тоже нужно обсудить несколько деликатных вопросов с нашими почтенными нанимателями, – заметил Зейн. – Гаспар, старая кость, ты оказал мне сегодня услугу, далеко выходящую за рамки одолжений, которое одно разумное существо обязано оказывать другому. Я чрезвычайно тебе благодарен, Гаспар, и постараюсь при случае отплатить тем же.

– Спасибо, старая гайка, – ответил Гаспар.

 

6

 

Когда последние словомельницы были сожжены или взорваны, опьяненные победой писатели разошлись по своим романтическим жилищам, по своим Латинским кварталам и Гринич‑Виллиджам и принялись безмятежно ждать, чтобы на них снизошло вдохновение.

Но оно явно заставляло себя ждать.

Минуты превращались в часы, часы складывались в дни.

Были сварены и выпиты цистерны кофе, на полу мансард, мезонинов и чердаков (по свидетельству антикваров, точно воспроизводивших обиталища древних служителей муз) росли горы окурков, но тщетно! Великие эпические произведения не рождались, и никому не удалось сотворить даже простенькой приключенческой повестушки.

Отчаявшись, писатели рассаживались кружком и брались за руки в надежде, что это поможет сконцентрировать психическую энергию и возродит в них творческое начало, а то даже и свяжет их спиритически с давно умершими авторами, которые любезно согласятся уступить свои сюжеты, им самим совершенно не нужные в потустороннем мире.

Быстрый переход