Изменить размер шрифта - +
Всегда проверял, забрали ли их из школы. Они никогда не гуляли одни и даже дома играли только под присмотром. А вы видели входную дверь этой квартиры? Ее поставили, когда родился третий сын. Представляете, в ней шесть стальных штырей, которые вдвигаются в стену пятью оборотами ключа. У нас нет такой двери даже в офисе, где стоит сейф.

– Кто обычно запирал дверь на ночь?

– Он сам. А когда он бывал в отлучке, то не забывал позвонить мне в час или в два ночи, чтобы удостовериться, что я это сделала.

– Имел ли он обыкновение запирать дверь, когда оставался один?

– Уверена, что да. Он всегда говорил, что во избежание оплошностей это должно войти в привычку.

– Вы не спрашивали его о причинах этой маниакальной осторожности?

– Нет, я была очень тронута такой заботой о детях.

Зазвонил мобильник, это был Рамирес. Он закончил разговор с грузчиками. Ему пришлось довольно долго их обрабатывать, прежде чем они признались, что отлучились пообедать, оставив подъемник на месте, потому что им надо было спустить вниз еще один комод. Они сказали, что подъемник работает только при включенном двигателе грузовика, но рельсы, по которым движется платформа, вполне можно использовать как лестницу. После того как они спустили комод, больше уже никто в квартиру не возвращался. Фалькон велел своему помощнику присоединиться к Фернандесу, который вместе с консьержем просматривал пленки системы видеонаблюдения, и дал отбой.

– Я хотел бы поговорить о Басилио Лусене, – продолжил он.

– А тут не о чем говорить.

– У вас были какие‑то планы?

– Планы?

– Ваш муж был старым человеком. Вам не приходило в голову?..

– Нет, никогда. Мы с Басилио приятно проводим время и, естественно, занимаемся любовью, но это никакая не великая страсть. Мы не любим друг друга.

– Я просто вспомнил о том сыне герцога, о котором вы говорили раньше.

– Это другое, – сказала она. – Я не намерена узаконивать мои отношения с Басилио. Более того, я думаю, что случившееся положит им конец.

– В самом деле?

– Уж кому‑кому, а вам, при вашем знаменитом отце, должно быть, по‑моему, ясно, с каким пристрастием воззрится на меня общество. Пойдут сплетни и гнусные предположения, недалекие от подозрениий, которые вы питаете по долгу службы. Все это нелепица… но небезобидная, и я защищу от нее моих детей.

– Так у кого же – у вас или у вашего мужа – есть враги?

– Меня считают ничтожеством, выехавшим в люди на спине мужа, бабенкой, которая ничего не добилась бы в жизни, если бы не Рауль Хименес. Но они увидят, – сказала она, и мышцы на ее скулах напряглись. – Они еще увидят.

– Вы знали о содержании завещания вашего мужа?

– Я не видела, чтобы он его составлял, – ответила она, – но была в курсе его намерений. Он собирался все оставить мне и детям, выделив определенные суммы своей дочери, своей hermandad  и своему любимому благотворительному обществу.

– Какому обществу?

– «Nuevo Futuro» , где его особенно интересовала одна программа – «Los Ninos de la Calle».

– Дети улиц?

– И что?

– Люди не случайно выбирают сферу благотворительности. Жена умирает от рака, и муж вкладывает деньги в исследования в области онкологии.

– Он говорил, что начал жертвовать деньги после поездки в Центральную Америку. Его поразило бедственное положение детей, потерявших родителей во время гражданских войн.

– Может, он сам осиротел в гражданскую войну.

Она пожала плечами.

Быстрый переход