— Да, — неопределенно произнес Весник. — Эй, что там такое?
Метка головного дрона вдруг расплылась, как манная каша в воде, и датчик выдал самый пронзительный вопль из всех возможных.
— Они угробили его, Фрэнк! Угробили! — воскликнул Горн.
— Значит, они близко, да? Близко?
— Сотня километров, может, немного меньше! Второй дрон должен показать нам их позицию… О нет, ты посмотри!
Теперь и на месте отметки второго дрона появилась манная каша, и стало ясно, что обе разведывательные единицы уничтожены.
13
Обед под деревом возле домика пилотов был в самом разгаре, когда появился майор Горн со своим обеденным комплектом.
— Привет, бойцы, приятного аппетита, — сказал он, присаживаясь на поваленное бревно, служившее и скамьей, и обеденным столом.
— И вам того же, сэр! — с готовностью откликнулся Шойбле, надеясь продолжить разговор про охоту на оленей.
В прошлый раз ему показалось, что начальство все же приняло к сведению его предложение и теперь оставалось только дожать.
— Тут такое дело, бойцы, — сказал Горн, забрасывая в рот распаренные в редукторе питательные гранулы «пельменного супа с черным перцем», который мало отличался от вчерашнего «рыбное рагу с овощами». — Противник засек и уничтожил два разведывательных дрона, которые мы сегодня посылали на разведку.
— И у нас больше нет дронов? — попытался угадать Шойбле.
Горн натянуто улыбнулся. Шойбле со своей сверхактивностью здорово ему мешал.
— Нет, сержант, у нас еще хватает дронов — их запас не использовался более десяти лет. Но мы не можем отправлять новые дроны, чтобы противник их снова уничтожил, оставив нас без информации и без дронов.
— И, значит, что? — вытянул шею Шойбле.
— Ты бы заткнулся, Петер, — подал голос лейтенант Хирш.
— У командования базы есть мнение — отправить разведку под видом команды фуражиров. Нужно проехать по маршруту дронов и отыскать точки, с которых противник сбивал наши аппараты.
— По ходу дела можно пристрелить парочку оленей, сэр. Это сыграет роль прикрытия и позволит нам…
— Петер, заткнись! — снова потребовал Хирш, и Горн был ему благодарен.
— Стентон, я слышал, вы хорошо стреляете.
«Досье», — пронеслось в голове Джека.
— Да, сэр, стреляю.
— Вам нужно сыграть роль штатного охотника — дичь пострелять, рыбу поглушить на перекатах рек. Такое здесь иногда случается, местные — заядлые рыбаки. Я прав, капрал Штоллер?
— Так точно, сэр. По рыбе стрелять все мастера, но не всем это удается.
— Вот и хорошо. Пусть Стентон будет охотником из команды фуражиров, а вы, лейтенант Хирш, пойдете командиром этой команды. Ну и Штоллер, без него команда — не команда, он же савояр. Он будет смотреть, чтобы вы не попали в какой-нибудь досадный переплет в политическом смысле.
— А я, сэр? — поднял руку Шойбле.
— А вы, сержант, останетесь в лагере и будете ночью выслеживать оленей. Гарнизон нуждается в свежем мясе, поэтому стреляйте наверняка.
— Это я… из автомата, что ли, буду стрелять?
— Конечно, из автомата. По оленям это самое лучшее, только не накройте соседние домики, а то раните кого-то из своих.
— И мне тоже с автоматом ехать, сэр? — уточнил Джек.
— Ни в коем случае, иначе никто не поверит, что вы охотник фуражирной команды. |