Старый Хеппенстолл стоял в окружении хора мальчиков, церковных служащих, пономарей и уж не знаю кого ещё и распекал никудышного Гарольда на все лады. По-видимому, я появился в самом конце его смачной речи.
— Презренный мальчишка! Как ты смел…
— У меня нежная кожа!
— Мы говорим не о твоей коже…
— Кто-то сунул мне жука за шиворот!
— Глупости!
— Я чувствовал, как он шевелится!
— Ерунда!
— Врёт и не краснеет, правда! — сказал над моим ухом чей-то голос.
Это был Стегглз, будь он проклят. Одетый в белоснежный стихарь, или сутану, или как там это называется, с озабоченным выражением на лице негодяй нагло смотрел мне прямо в глаза, цинично улыбаясь.
— Это вы сунули ему жука за пазуху? — вскричал я.
— Я?! — сказал Стегглз. — Я?!
Старый Хеппенстолл надел скуфью.
— Я не верю ни одному твоему слову, негодный мальчишка! Я не раз предупреждал тебя, что ты будешь наказан, и сейчас пришло время перейти от слов к делу. С этой минуты ты больше не будешь петь в моём хоре. Уходи, позорник, с моих глаз!
Стегглз дёрнул меня за рукав.
— В этом случае, — сказал он, — ваши ставки, знаете ли… боюсь, вы потеряли свои деньги, дорогой мой друг. Я всегда говорил, что заключать пари заранее небезопасно.
Я бросил на Стегглза взгляд, который, однако, не возымел на него никакого действия.
— А ещё говорят, что спорт — занятие благородное! — сказал я. Мне хотелось как следует подколоть его, разрази меня гром!
* * *
Дживз выслушал мой рассказ, не моргнув глазом, но я видел, что в душе он испытал некоторое потрясение.
— Изобретательный молодой джентльмен, мистер Стегглз, сэр.
— Ты хочешь сказать, прохвост и пройдоха!
— Возможно, эти слова больше к нему подходят. Однако в спорте всякое бывает, сэр, и сожалеть о том, что произошло, бессмысленно.
— Хотел бы я иметь твой жизнерадостный характер, Дживз.
Дживз поклонился.
— Теперь нам в основном остаётся рассчитывать на мисс Пенуорти, сэр. Если она оправдает ожидания мистера Литтла и покажет свой класс в беге матерей в мешках, наш выигрыш покроет наши расходы.
— Да, но это небольшое утешение. Мы надеялись сорвать хороший куш.
— Возможно, не всё ещё потеряно, сэр. Прежде чем мистер Литтл уехал, я убедил его поставить небольшую сумму от каждого из членов синдиката на бег девочек с яйцом на ложке.
— На Сару Миллз?
— Нет, сэр. На аутсайдера, при ставках с большой разницей шансов. На малышку Пруденс Бакстер, сэр, дочь главного садовника его светлости. Отец заверил меня, что у неё твёрдая рука. Она ежедневно приносит ему кружку пива из дома и, по его утверждению, ни разу не пролила ни капли.
— Может, рука у неё и твёрдая, Дживз, но как насчёт скорости? Когда в состязании принимают участие такие закалённые бойцы, как Сара Миллз, надо всё учитывать.
— Я понимаю, сэр, что загадал далеко вперёд, но тем не менее счёл разумным на неё поставить.
— От каждого из нас?
— Да, сэр.
— Ладно, Дживз, пусть будет так. Я пока ещё не слышал, чтобы ты хоть в чём-нибудь допустил промашку.
— Большое спасибо, сэр.
* * *
Должен вам признаться, что к школьным пикникам я отношусь крайне подозрительно и, как правило, стараюсь держаться от них подальше. Никогда не знаешь, в какую историю можешь вляпаться и чем она закончится. Но на этот раз на карту было поставлено слишком много — если вы понимаете, о чём идёт речь, — и я, стиснув зубы, отправился в парк Твинг-холла. |