Изменить размер шрифта - +
Когда не стало Молли, он, к своему удивлению, выяснил, что такие свидания и есть то, что ему требуется от женщин.
     «Ну и ладно! Мне что, на воле так не устроиться?» Когда он, с этой приятной мыслью, затушил о землю окурок, к нему суетливо подбежал толстый начальник станции с расписанием поездов: в то утро из Феникса отбыли два товарных состава, два пассажирских и один местный, почтовый. Как можно было выпускать поезда с сортировочной при данных обстоятельствах, было свыше разумения Макквити, но он давным-давно отбросил надежду на то, что ему поручат управлять миром. Маленькая толпа встревоженных волонтеров собралась вокруг, ожидая его реакции.
     — Вы дали телеграмму на следующую станцию? — поинтересовался он.
     Начальника станции аж перекосило.
     — Вы думаете, надо?
     — Ну, в общем, да.
     — Но мы обыскали все поезда, прежде чем им разрешили выехать.
     — И что?
     Начальник станции состроил страдальческую гримасу, как будто у него болезненно распирало мочевой пузырь, забрал расписание и направился обратно к вокзалу.
     «Даю ему десять шагов, прежде чем он перейдет на бег», — подумал Фрэнк, глядя толстяку вслед.
     Потребовалось восемь.
     Оленья Кожа тяжело вздохнул и обвел взглядом собравшихся; плотских радостей у него не было уже почти месяц. Он скрутил новую самокрутку и отошел в сторону, как бы поразмыслить о найденных следах и уликах. Слава богу, они снова оставили его в покое.
     Через тридцать шагов он обнаружил на земле пятно крови. Потрогал пальцем: сухо. Стало быть, прошло не меньше двух часов.
     Капли крови вели дальше и обрывались у колеи. Ну что ж, начальник станции должен знать, какой поезд стоял на этом пути.
     — Мистер Макквити?
     Он обернулся: ну конечно, компания из пяти женщин, те самые, которые, как он заметил, смотрели на него с платформы. Стоят ярдах в десяти.
     Он приподнял шляпу:
     — Мое почтение, дамы.
     Ширококостная блондинка, окликнувшая его, шагнула навстречу. В этой компании она выглядела лучше всех, однако такой приз был гораздо меньше того, на что Фрэнк втайне надеялся.
     — Простите, что отвлекаю. Мы читали о том, что вас выпустили, в сегодняшней утренней газете.
     — Хм.
     Женщина покраснела.
     — И мы… в общем, я думаю, что мы самые большие ваши поклонницы в Фениксе; мы прочли все ваши книги и следили за вашей карьерой с огромным интересом.
     — Хм.
     — Вы, наверное, помните мою кузину Салли Энн Рейнольдс? Несколько лет назад она работала в Тумстоуне, официанткой в салуне «Серебряный доллар».
     Фрэнк ответил не сразу, и блондинка залилась краской, как яблоко.
     — Как поживает Салли Энн? — спросил он с улыбкой, не имея ни малейшего представления, о ком идет речь.
     — Прекрасно: она вышла замуж и теперь живет в Таксоне, у нее пара детишек.
     — Обязательно передавайте ей привет от меня.
     — Даже представить не могу, как она обрадуется, когда узнает, что мы разговаривали.
     Взгляд у нее был такой — ну просто вспышка света в пусть фальшивом, но бриллианте.
Быстрый переход