Изменить размер шрифта - +
Может быть, для того, чтобы остаться в живых».
     — А это как называется? — осторожно поинтересовался Иаков, указав на эфес.
     — Касира.
     — А это? — спросил он, указав на пластину, прилегавшую к ножнам.
     — Цуба. Отделяет клинок от рукояти.
     Японец вытащил меч на несколько дюймов, чтобы показать Иакову гарду цубы — металлический эллипс в полдюйма толщиной с оксидированной красной патиной; внешнюю поверхность покрывала искусная гравировка с изображением огненных птиц: одна поднималась, а другая падала в стилизованные языки пламени.
     — Это феникс, — пробормотал Иаков, пораженный тем, сколь изысканным может быть смертоносное оружие.
     — Феникс, — подтвердил незнакомец. — Название города. Он слегка склонил голову в ту сторону, откуда шел поезд.
     — Феникс — символ того, что можно упасть и подняться снова, — сказал Иаков. — Восстать из пепла.
     — Это долгий путь.
     Азиат пожал плечами, словно ссылаясь на собственное плачевное состояние, снова положил меч рядом с его товарищем и слабо, прерывисто вздохнул.
     — Насколько серьезно вы ранены, мой друг?
     — Пуля. Попала в спину. Под левое плечо.
     — Хотите, я осмотрю рану?
     — Ты лекарь?
     — Почти, — ответил Иаков. — Я священник.
     Глаза блеснули, лоб нахмурился в сомнении.
     — Ты? Священник?
     — А что? Не похож?
     — Да, ты не похож на священника.
     — Я раввин, это все равно что священник, только вера другая, — пояснил Иаков, спуская китель с его плеча. — Где вы научились так говорить по-английски?
     — У священника, он был католик.
     — Что ж, священники бывают разные.
     Засохшая кровь пропитала грубую повязку на его спине, свежая темная кровь продолжала сочиться из ее центра.
     — Я тоже священнослужитель, — сказал человек.
     — Вы буддист?
     — Синто.
     — Стало быть, вы японец.
     — Ты слышал о синто?
     — Я читал об этом и встречался со священниками синто из вашей страны в прошлом году в Чикаго. С какого вы острова?
     — Хоккайдо.
     — Те люди были с Хонсю. Синто означает «путь богов»?
     Иаков размотал повязку и открыл рану; японец слегка вздрогнул, когда последний слой муслина оторвался от корки засохшей крови. Чуть ниже лопатки находилось маленькое круглое отверстие. Чистая рана: никакого покраснения или инфекции.
     Пуля вошла в спину, прошив мышцу, скользнула по ребру и вышла сбоку груди: выходное отверстие, побольше входного, находилось двумя дюймами ниже. Дышал раненый нормально, легкое должно быть в порядке.
     — Ты можешь поблагодарить богов за то, что не находишься сейчас среди них, — заявил Иаков, забыв на момент о собственных слабостях. — Нам нужно что-нибудь, чтобы прочистить эту рану.
     — Алкоголь.
     — Вам повезло, впереди целый вагон с актерами.
Быстрый переход