Своего сподвижника ее застал в вестибюле. Рас спокойно курил сигару, и на лице его заиграла при виде приятеля удовлетворенная улыбка.
— Добро пожаловать, — сказал он Томми, сердито захлопнувшему за собою дверь, — Мы поймали старую лисицу.
— Оставьте меня в покое с вашей лисицей, — проворчал Томми. — Вы нашли рупии?
Рас отрицательно покачал головой.
— Но ведь я приготовил для вас в складском помещении десять тысяч банкнот. Я полагал, что вы их давно забрали и отправились восвояси.
— Я раздобыл нечто более важное. Пройдемте в складское помещение, и вы убедитесь в этом сами.
И он повел ничего не понимающего Томми в склад.
Широко распахнув дверь, он заговорил:
— Вот видите… — и на этом умолк.
— Ах, вот и наш общий приятель мистер Фелоу, — продолжил за него Ридер, направляясь навстречу Томми и держа в одной руке пачку поддельных рупий, а в другой…
— Вы должны были предусмотреть это, проклятая цветная обезьяна, — прохрипел Томми. — Он никогда не ходит без револьвера. И, как назло, вы его привели в помещение, в котором хранились банкноты и в котором имеется телефон.
Томми и Рас Лала доставили в ближайший полицейский участок и сковали общей парой наручников, на время еще более сблизившей недавних друзей и компаньонов.
— Это была всего лишь шутка, — сказал Рас Лал. — Я хотел подшутить над мистером Ридером, и завтра я это объясню судье.
Повторить то, что ему на это сказал Томми, невозможно.
Часы пробили три. Ридер доставил взволнованную молодую девушку к дверям ее дома и почтительно попрощался с нею.
— Право, мистер Ридер, я не знаю, как мне отблагодарить вас за столь интересный вечер!
Ридер неуверенно поглядел на нее и перевел взгляд на погруженный во мрак дом.
— Надеюсь, ваши знакомые… не найдут ничего предосудительного в том, что вы… возвращаетесь так поздно…
И, несмотря на ее заверения, что в этом нет ничего страшного, он всю дорогу домой размышлял о том, что в некоторой степени скомпрометировал девушку.
А ведь всем известен закон мелодрамы: кто скомпрометирует героиню, тот должен на ней жениться.
И эта мысль не оставляла мистера Ридера до самого утра.
Глава 7
Последствия грамматической ошибки
В дни молодости Ридера — иными словами, в дни, когда еще водились извозчики, каждый джентльмен считал своим долгом носить цветок в петлице, — он был послан в сопровождении полицейских в Ноттингем для того, чтобы арестовать одного молодого изобретателя.
«Изобретатель» придумал способ, дававший ему без особого труда средства на жизнь, но изобретение это не встретило одобрения со стороны Скотленд-Ярда.
Этот молодой человек не изобретал никаких сложных машин. Все его изобретение сводилось к сочинению различных историй или, точнее говоря, к созданию различных ложных утверждений, при помощи которых ему удавалось выуживать деньги из Кармана легковерных людей.
Мистер Эльтер промышлял под двумя десятками различных имен и обладал примерно таким же количеством различных адресов и был уже на пути к спокойной и безбедной жизни, когда Немезида, в облике высокого сухощавого господина в несколько своеобразной шляпе и в обуви на широких каблуках, прекратила его деятельность.
Судья, перед которым пришлось предстать мистеру Эльтеру, оказался весьма несимпатичным человеком, приговорившим своего нового клиента к семи годам тюрьмы. Последнее произвело на Вилли Эльтера некоторое впечатление, но зато все предшествовавшие приговору рассуждения судьи о том, что подобные судьбы угрожают общественному правопорядку, могли лишь вызвать улыбку на его лице. |