53 Следует, наверное, сделать сноску, что словом свами также называет жена мужа.
54 Devotional cult
55 Playing with poison
56 72-07 «Бхагавата-Дашаха» — это десять дней духовных дискуссий по науке о Бхагаване, чтения «Бхагавадгиты как она есть», а также Шримад-Бхагаватам. Если я буду участвовать, я дам знать заблаговременно, чтобы вы успели дать соответствующую рекламу. Скорее всего, я буду участвовать. (ПШП Субале, 11 июля
1972)
72-07 Да, Сингхания не слишком нам поможет, но если он хочет оплатить десятидневный «Фестиваль Харе Кришна»* в Канпуре с 22 сентября по 1 октября 1972, это было бы чудесно. Если я буду в это время в Индии, я с удовольствием приму участие.
Непонятно, что с этими отрывками. В Ведабазе есть второй вариант, но адресованный Субале, а не Гурудасу. (Стр. оригинала 701.)
56-1 «Бхагавата-Дашаха» — это десять дней духовных дискуссий по науке о Бхагаване, чтения «Бхагавад-гиты как она есть», а также Шримад-Бхагаватам.
57 Не очень понятно, к чему это здесь. В оригинале and please follow the principles. Стр. 707.
58 Может быть, лучше подошло бы «обязательной».
59 Может быть, по смыслу ближе было бы «как он хорошо понял»?
60 В тексте пропуск. Может быть, «проявление»?
61 Хотя это слово есть в оригинале (стр. 720), мне кажется, лучше бы его выкинуть, потому что без контекста оно производит странное впечатление.
62 В оригинале почему-то не выделен жирным курсивом.
63 Будет ли уместно «военкомат» ?
64 Неужели речь идет об отдельных лекциях, а не о четырех курсах лекций в различных университетах Лос-Анджелеса? Тем более, употреблено продолженное время...
65 Я не знаю, какой стандартной фразой это переводится.
66 Двумя предложениями раньше Шрила Прабхупада говорит, что предвидит много трудностей. Может быть, он имеет в виду, что у него самого много дел, но он готов заняться и этой идеей?
67Может быть, «по-моему»?
68 ??? so late in your life
69 Presidency College. Как-то была дискуссия по этому поводу. Оказалось, что колледж не президентский, а окружной. То есть, строго говоря, не presidential, a presidency college.
70 Опять это выражение late hours of life. Может быть, «ведь ты уже не мальчик» или как-то так?
71 Hayagriva is taking sankirtana classes
72 Не уверена, что правильно интерпретировала смысл.
73 «Английскими средствами»?
74 В оригинале (m) — 13-я буква английского алфавита. Что соответствует русской «н» (без «ё» и «й»).
75 Противоречит дате в конце письма. Должно быть 76-09
76 Стр. ориг. 791
ward I [wO:d] n
1. опека; попечительство
a child in ward — ребёнок, находящийся под опекой; подопечный ребёнок to whom the child is in ward — являющийся опекуном этого ребёнка court of wards — ист. суд по делам опеки, «сиротский» суд
2. 1) лицо, находящееся под опекой; подопечный
ward of court — юр. несовершеннолетнее или недееспособное лицо, опекун которого назначается судом или которое непосредственно опекается судом
she is not his daughter but his ward — он ей не отец, а опекун
2) ист. протекторат; подопечная территория
77 Accept service. М.б., принимать служение, то есть, быть господином?
78 В оригинале — 1 декабря. Но по Фолио — 11.
79 В главе «Дисциплина в Гурукулах» это письмо почему-то помечено 70-м годом, а в конце указано «без даты». В Фолио стоит данная дата, которая, по-видимому, является верной.
80 Accept service. М.б., принимать служение, то есть, быть господином?
81 Насчет того, чтобы карми делали фильм по книге «Кришна». |