|
— Кто знает, кто знает. Видите ли, миледи. Я полицейский и часто веду дела по аристократическим семействам. Поэтому-то меня и послали сюда. И я весьма недурно осведомлен о финансовом положении многих знатных семейств.
— И что же? — Алисия взяла себя в руки и подавила вспышку гнева. Она поняла, что готова была сорваться.
— А то, что ваш супруг, совсем недавно скоропостижно скончавшийся, оставил вам только долги. И партия с Ричардом Уэлсли, который имеет только после своей матери состояние в 200 тысяч фунтов вам весьма выгодна. Разве я не прав?
— И в этом вы усматриваете преступление? — насмешливо спросила она.
— Нет. В желании выгодно выйти замуж, нет ничего предосудительного. Но если, предположим, некто против вашего замужества и стоит у вас на пути. Вы могли легко, используя ваше очарование, заставить кого-то убрать с пути препятствие. И не стоит так хмурить ваши брови. Я сказал — предположим.
— Но причем здесь барон Кленчарли?
— Я еще в Лондоне читал заключение о смерти вашего супруга, миледи.
— Мой муж умер своей смертью, инспектор. И это дело совсем не относится к вашей компетенции.
— Кое-кому показалось, что там не все чисто, миледи. В деле фигурировало донесение одного им агентов полиции о размолвке вашего покойного супруга и барона Кленчарли. И эта размолвка касалась денежных вопросов. А затем старый граф Уорбек скончался, и, вполне может быть, что размолвка могла затронуть и вас, миледи. Конечно, донесению агента не придали значения, как это у нас часто бывает. Вести дела с аристократами сложно и у старшего инспектора и без этого забот хватает.
— Я не касалась денежных дел моего мужа, инспектор.
— Значит, о причинах размолвки между вашим мужем и бароном Кленчарли вы мне ничего не сможете сообщить?
— Нет, инспектор. Но вы же сами сказали, что знаете о состоянии дел моего супруга много больше моего. Вот и спросите себя сами. И мне вообще непонятны ваши выводы, мистер Гуд.
— Я пока не делал никаких выводов. Я только пытаюсь делать свою работу и ищу убийцу. Вас никто и ни в чем пока не обвиняет. И в интересах следствия мне приходиться задавать неприятные вопросы. Так что прошу меня простить, если я вас невольно обидел.
— Хорошо. Я вам расскажу о себе. Я вышла замуж за старого лорда Уорбека против моей воли. Если вы видели его вблизи, то прекрасно поймете почему! Я молода и красива, инспектор и не желала всю свою жизнь ублажать мерзкого старого развратника, каким был лорд Уорбек! Это достаточно откровенно?
— Да. Продолжайте, миледи.
— Я была влюблена в одного молодого лейтенанта авиации, его имя вам ничего не скажет, и хотела выйти за него замуж. Но моя опекунша и тетка герцогиня Девенкорская стеной стала на пути этого брака. И это по её настоянию я вынуждена была пойти за Уорбека. Тетушка думала, что старый лорд так же богат, каким был в годы молодости. Но оказалось, что все его состояние потеряно и герцогиня устроила старикану грандиозный скандал. Я невольно подслушала его и узнала пикантную подробность, что герцогиня в свое время была его любовницей. И получалось, что она попросту продала меня этому негодяю за 50 тысяч фунтов. Но вот расплатиться старая обезьяна не смогла.
— Продала? Я не понимаю вас, миледи. Что значит продала?
— Это совсем просто инспектор. Он обещал ей заплатить за то, что она уговорит меня выйти за него — 50 тысяч. И когда эта жеманная напомаженная мегера прибыла за обещанным вознаграждением, то он сообщил ей, что разорен. Но продолжения скандала не было, ибо старый лорд умер, оставив меня вдовой с громким титулом, но без гроша в кармане. И если вы предположили, что я мстила за своего супруга, то совершенно напрасно. |