Изменить размер шрифта - +

Мальчик был таким жестоким, что, играя со своими сверстниками, он безжалостно убивал их, как будто это были животные, предназначенные на убой.

 

ТЕКСТ 42

там вичакшйа кхалам путрам

шасанаир вивидхаир нрипах

йада на шаситум калпо

бхришам асит судурманах

там — за ним; вичакшйа — наблюдая; кхалам — жестокого; путрам — сына; шасанаих — наказаниями; вивидхаих — различными; нрипах — царь; йада — когда; на — не; шаситум — подчинить; калпах — способный; бхришам — очень; асит — был; су-дурманах — подавленным.

Увидев, каким жестоким и бессердечным растет его сын, царь Анга с помощью различных наказаний попытался было изменить его характер, но вскоре убедился, что не способен вернуть сына на стезю добродетели, и впал в глубокое уныние.

 

ТЕКСТ 43

прайенабхйарчито дево

йе 'праджа гриха-медхинах

кад-апатйа-бхритам духкхам

йе на винданти дурбхарам

прайена — вероятно; абхйарчитах — поклонялись; девах — Господу; йе — те, у кого; апраджах — нет сыновей; гриха-медхинах — домохозяева; кад-апатйа — недостойным наследником; бхритам — причиняемое; духкхам — горе; йе — те, кто; на — не; винданти — страдают; дурбхарам — невыносимое.

Царь думал: Как повезло тем, у кого нет сыновей! Должно быть, в прошлых жизнях они поклонялись Всевышнему, поэтому теперь им не приходится терпеть невыносимые муки из-за недостойных отпрысков.

 

ТЕКСТ 44

йатах папийаси киртир

адхармаш ча махан нринам

йато виродхах сарвешам

йата адхир анантаках

йатах — из-за порочного сына; папийаси — греховного; киртих — репутация; адхармах — безбожие; ча — и; махан — великий; нринам — людей; йатах — от которых; виродхах — вражда; сарвешам — всеобщая; йатах — отчего; адхих — беспокойства; анантаках — бесконечные.

Беспутный сын позорит доброе имя своего отца. Своими греховными поступками он сеет вражду и безбожие и приносит бесконечные беспокойства.

КОММЕНТАРИЙ: Говорится, что без сына жизнь супружеской четы пуста. Однако от сына, лишенного добродетелей, столько же пользы, сколько от незрячего глаза. Такой глаз ничего не видит, зато причиняет нестерпимую боль. Поэтому, думая о своем беспутном сыне, царь считал, что ему очень не повезло.

 

ТЕКСТ 45

кас там праджападешам ваи

моха-бандханам атманах

пандито баху манйета

йад-артхах клешада грихах

ках — кто; там — его; праджа-ападешам — который только называется сыном; ваи — безусловно; моха — иллюзии; бандханам — ярмо; атманах — для души; пандитах — разумный человек; баху манйета — станет дорожить; йат-артхах — из-за которого; клеша- дах — мучительный; грихах — дом.

Какой разумный человек захочет иметь такого никчемного сына? Для отца такой сын — это ярмо иллюзии, которое превращает его семейную жизнь в ад.

 

ТЕКСТ 46

кад-апатйам варам манйе

сад-апатйач чхучам падат

нирвидйета грихан мартйо

йат-клеша-ниваха грихах

кад-апатйам — плохой сын; варам — лучше; манйе — я думаю; сат-апатйат — чем хороший; шучам — страданий; падат — источник; нирвидйета — избавляется от привязанности; грихат — к дому; мартйах — простой смертный; йат — из-за которого; клеша- нивахах — адом; грихах — дом.

Царь продолжал размышлять: Плохой сын все же лучше чем хороший, поскольку, имея хорошего сына, человек привязывается к дому, тогда как плохой сын мешает нам привязаться к семейному очагу.

Быстрый переход