Изменить размер шрифта - +

 

ТЕКСТ 26

там учур висмитас татра

йаджаманам атхартвиджах

хавимши хуйаманани

на те грихнанти деватах

там — царю Анге; учух — сообщили; висмитах — удивленные; татра — там; йаджаманам — устроившему это жертвоприношение; атха — затем; ритвиджах — жрецы; хавимши — подношение топленого масла; хуйаманани — предложенное; на — не; те — они; грихнанти — принимают; деватах — полубоги.

Жрецы, принимавшие участие в жертвоприношении, сообщили царю Анге: О царь, совершая жертвоприношение, мы, как положено, возлили на огонь топленое масло, однако полубоги не пожелали принять наше подношение.

 

ТЕКСТ 27

раджан хавимшй адуштани

шраддхайасадитани те

чхандамсй айата-йамани

йоджитани дхрита-вратаих

раджан — о царь; хавимши — жертвенные дары; адуштани — неоскверненные; шраддхайа — с великой верой и тщанием; асадитани — собранные; те — твои; чхандамси — мантры; айата-йамани — безукоризненно; йоджитани — должным образом совершаемые; дхрита-вратаих — квалифицированными брахманами.

О царь, нам известно, что ты с великой верой и тщанием приготовил все необходимое для жертвоприношения, ничего не испортив и не осквернив. А мы со своей стороны безукоризненно исполнили все ведические гимны, ибо все брахманы и жрецы, присутствующие здесь, досконально знают свое дело и совершают религиозные обряды по всем правилам.

КОММЕНТАРИЙ: Произнося ведические мантры, брахманы должны правильно расставлять ударения и выдерживать правильную интонацию, что само по себе является наукой. Правильное произношение санскритских слов, образующих мантру, — залог ее действенности. Современные брахманы не могут похвастаться идеальным знанием санскрита, к тому же они недостаточно чистоплотны в своей повседневной жизни. Однако повторение мантры Харе Кришна приносит то же благо, что и совершение жертвоприношений. Сила этой мантры столь велика, что даже ошибки в произношении не умаляют ее могущества, и человек, повторяющий ее, все равно получает желаемый результат.

 

ТЕКСТ 28

на видамеха деванам

хеланам вайам анв апи

йан на грихнанти бхаган сван

йе девах карма-сакшинах

на — не; видама — можем найти; иха — в связи с этим; деванам — полубогов; хеланам — пренебрежения, неуважения; вайам — мы; ану — малейшего; апи — даже; йат — из-за которого; на — не; грихнанти — принимают; бхаган — доли; сван — своей; йе — которые; девах — полубоги; карма-сакшинах — наблюдающие за ходом жертвоприношения.

О царь, мы не сделали ничего такого, что могло бы быть воспринято полубогами как оскорбление или проявление неуважительного отношения к ним, и тем не менее полубоги, наблюдающие за ходом жертвоприношения, не приняли наших жертв. Нам неизвестно, почему это произошло.

КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха следует, что, если жрецы небрежно исполняют свои обязанности, полубоги не принимают того, что принесено им в жертву. В преданном служении также можно совершить так называемые сева-апарадхи, оскорбления Божеств. Тем, кто поклоняется Божествам Радхи и Кришны в храме, следует избегать подобных оскорблений, список которых приводится в «Нектаре преданности». Когда мы для вида поклоняемся Божествам, но при этом не стараемся избегать сева-апарадх, Радха и Кришна не принимают жертвенных даров, ибо тех, кто так обращается с Божествами, нельзя назвать преданными. Поэтому преданным никогда не следует выдумывать собственных методов поклонения Божествам; напротив, они должны строго придерживаться всех принципов чистоты, тогда их служение будет принято Господом.

 

ТЕКСТ 29

маитрейа увача

анго двиджа-вачах шрутва

йаджаманах судурманах

тат праштум вйасриджад вачам

садасйамс тад-ануджнайа

маитрейах увача — великий мудрец Майтрея ответил; ангах — царь Анга; двиджа-вачах — слова брахманов; шрутва — выслушав; йаджаманах — совершающий жертвоприношение; судурманах — сильно удрученный; тат — из-за этого; праштум — чтобы спросить; вйасриджат вачам — заговорил; садасйан — обращаясь к жрецам; тат — их; ануджнайа — получив разрешение.

Быстрый переход