Изменить размер шрифта - +

 

ТЕКСТ 29

маитрейа увача

анго двиджа-вачах шрутва

йаджаманах судурманах

тат праштум вйасриджад вачам

садасйамс тад-ануджнайа

маитрейах увача — великий мудрец Майтрея ответил; ангах — царь Анга; двиджа-вачах — слова брахманов; шрутва — выслушав; йаджаманах — совершающий жертвоприношение; судурманах — сильно удрученный; тат — из-за этого; праштум — чтобы спросить; вйасриджат вачам — заговорил; садасйан — обращаясь к жрецам; тат — их; ануджнайа — получив разрешение.

Майтрея продолжал свой рассказ: Услышав слова жрецов, царь Анга сильно опечалился. Испросив у них разрешение, он нарушил обет молчания и обратился с вопросом ко всем жрецам, присутствовавшим на месте жертвоприношения.

 

ТЕКСТ 30

нагаччхантй ахута дева

на грихнанти грахан иха

садасас-патайо брута

ким авадйам майа критам

на — не; агаччханти — приходят; ахутах — приглашенные; девах — полубоги; на — не; грихнанти — принимают; грахан — доли; иха — жертвенных даров; садасах-патайах — мои дорогие жрецы; брута — пожалуйста, скажите мне; ким — какое; авадйам — прегрешение; майа — мной; критам — было совершено.

Обращаясь к жрецам, царь Анга сказал: Дорогие жрецы, пожалуйста, ответьте мне, какое прегрешение я совершил. Несмотря на приглашение, ни один из полубогов не захотел участвовать в жертвоприношении и не принял предложенные ему дары.

 

ТЕКСТ 31

садасас-патайа учух

нара-девеха бхавато

нагхам таван манак стхитам

астй экам практанам агхам

йад ихедрик твам апраджах

садасах-патайах учух — главные жрецы сказали; нара-дева — о царь; иха — в этой жизни; бхаватах — у тебя; на — нет; агхам — греха; тават манак — ни малейшего; стхитам — находящийся; асти — есть; экам — один; практанам — в прошлой жизни; агхам — грех; йат — из-за которого; иха — в этой жизни; идрик — такой; твам — ты; апраджах — без сына.

Жрецы, проводившие жертвоприношение, ответили: О царь, в этой жизни ты даже в мыслях не совершил ни одного неблаговидного поступка и ни в чем не провинился. Но нам известно, что в прошлой жизни ты согрешил, поэтому, несмотря на все твои добродетели, у тебя до сих пор нет сыновей.

КОММЕНТАРИЙ: Люди женятся для того, чтобы произвести на свет сына, ибо только сын способен вызволить своего отца и предков из ада, в который те могут попасть. Недаром Чанакья Пандит говорит: путра-хинам грихам шунйам — «Семейная жизнь без сына пуста и бессмысленна». Царь Анга был очень благочестивым, но из-за грехов, совершенных в прошлой жизни, у него не было сына. Отсюда следует, что, если у человека нет наследника, причиной тому его прошлые грехи.

 

ТЕКСТ 32

татха садхайа бхадрам те

атманам супраджам нрипа

иштас те путра-камасйа

путрам дасйати йаджна-бхук

татха — потому; садхайа — соверши жертвоприношение, чтобы обрести; бхадрам — счастье; те — тебе; атманам — твой собственный; су-праджам — достойный сын; нрипа — о царь; иштах — которому поклоняешься; те — ты; путра-камасйа — желая иметь сына; путрам — сына; дасйати — Он даст; йаджна-бхук — Господь, наслаждающийся плодами жертвоприношения.

О царь, мы желаем тебе счастья и удачи. Сейчас у тебя нет сына, но, если ты обратишься с мольбой к Верховному Господу, попросишь Его даровать тебе сына и совершишь соответствующее жертвоприношение, Верховный Господь, наслаждающийся плодами всех жертвоприношений, исполнит твое желание.

 

ТЕКСТ 33

татха сва-бхагадхейани

грахишйанти диваукасах

йад йаджна-пурушах сакшад

апатйайа харир вритах

татха — после того, как; сва-бхага-дхейани — свою долю в жертвоприношении; грахишйанти — примут; дива-окасах — все полубоги; йат — поскольку; йаджна-пурушах — тот, кто наслаждается плодами всех жертвоприношений; сакшат — непосредственно; апатйайа — чтобы дать сына; харих — Верховная Личность Бога; вритах — приглашенный.

Быстрый переход