Дорогой царь, того, кто отнимает у другого человека его законную жену, детей или деньги, в момент смерти берут под стражу свирепые ямадуты. Они связывают его веревкой времени и бросают на адскую планету, называемую Тамисрой. На этой планете, погруженной во мрак, ямадуты наказывают грешника, избивая и браня его. Не давая ему ни есть, ни пить, гневные помощники Ямараджи причиняют такому человеку тяжкие страдания, и от этого наказания он иногда теряет сознание.
ТЕКСТ 9
эвам эвандхатамисре йас ту ванчайитва пурушам дарадин упайункте йатра шарири нипатйамано йатана-стхо веданайа нашта-матир нашта-дриштиш ча бхавати йатха ванаспатир вришчйамана-мулас тасмад андхатамисрам там упадишанти.
эвам — так; эва — несомненно; андхатамисре — на адской планете Андхатамисре; йах — человек, который; ту — а; ванчайитва — обманывая; пурушам — другого человека; дара-адин — женой и детьми; упайункте — наслаждается; йатра — куда; шарири — воплощенная личность; нипатйаманах — водворенная силой; йатана-стхах — всегда находящаяся в очень мучительном состоянии; веданайа — из-за таких страданий; нашта — утрачено; матих — чье сознание; нашта — утрачено; дриштих — зрение; ча — также; бхавати — становится; йатха — словно; ванаспатих — деревья; вришчйамана — отрублен; мулах — корень которого; тасмат — из-за этого; андхатамисрам — Андхатамисра; там — то; упадишанти — называют.
Тот, кто, обманывая другого человека, тайком наслаждается его женой и детьми, попадает в ад, называемый Андхатамисрой. То, что он там испытывает, подобно состоянию дерева, срубленного под корень. Еще по пути к Андхатамисре греховное существо подвергается всевозможным жутким мучениям и от невыносимой боли теряет рассудок и зрение. Вот почему ученые мудрецы называют этот ад Андхатамисрой.
ТЕКСТ 10
йас тв иха ва этад ахам ити мамедам ити бхута-дрохена кевалам сва-кутумбам эванудинам прапушнати са тад иха вихайа свайам эва тад-ашубхена раураве нипатати.
йах — тот, кто; ту — а; иха — в этой жизни; ва — или; этат — это тело; ахам — я; ити — так; мама — мое; идам — это; ити — так; бхута-дрохена — из-за зависти к другим живым существам; кевалам — один; сва-кутумбам — членов своей семьи; эва — только; анудинам — день за днем; прапушнати — поддерживает; сах — такой человек; тат — то; иха — здесь; вихайа — покинув; свайам — сам; эва — несомненно; тат — того; ашубхена — из-за греха; раураве — в Раураву; нипатати — он падает.
Тот, кто считает тело своим «я», упорно трудится и днем и ночью, чтобы заработать денег на содержание своего тела, а также тел своих детей и жены. Работая, чтобы содержать себя и свою семью, он порой совершает насилие по отношению к другим живым существам. В момент смерти, когда ему приходится расстаться со своим телом и семьей, его бросают в ад, называемый Рауравой, где он испытывает последствия своей зависти к другим существам.
КОММЕНТАРИЙ: В «Шримад-Бхагаватам» говорится:
йасйатма-буддхих кунапе три-дхатуке
сва-дхих калатрадишу бхаума-иджйа-дхих
йат-тиртха-буддхих салиле на кархичидж
джанешв абхиджнешу са эва го-кхарах
«Тот, кто принимает тело, этот мешок из трех элементов [желчи, слизи и воздуха], за свое «я», кто очень привязан к своим отношениям с женой и детьми, кто считает свою страну достойной поклонения, кто, посещая места паломничества, совершает омовение в священных водах, но не ищет общения с людьми, обладающими истинным знанием, — такой человек ничем не лучше осла или коровы» (Бхаг., 10.84.13). Есть два типа людей, находящихся во власти материалистических представлений о жизни. |