Изменить размер шрифта - +
Бог огня приносил Индре его долю от жертвоприношений, но он боялся ступить в воду и Индре приходилось голодать.

 

ТЕКСТ 16

тават тринакам нахушах шашаса видйа-тапо-йога-баланубхавах

са сампад-аишварйа-мадандха-буддхир

нитас тирашчам гатим индра-патнйа

тават — все то время; тринакам — небесными планетами; нахушах — Нахуша; шашаса — правил; видйа — знанием; тапах — аскетизмом; йога — мистическим могуществом; бала — и силой; анубхавах — наделенный; сах — он (Нахуша); сампат — богатством; аишварйа — и властью; мада — опьяненный; андха — ослепленный; буддхих — разумом; нитах — низвергнутый; тирашчам — змеи; гатим — к участи; индра-патнйа — супругой Индры Сачидеви

Пока царь Индра жил в озере, в стебле лотоса, небесный престол был доверен Нахуше за его знания, аскетизм и йогическую силу. Но, ослепленный и опьяненный богатством и властью, Нахуша возжелал супругу Индры и сделал ей недозволительное предложение. За это его проклял брахман и он стал змеем.

 

ТЕКСТ 17

тато гато брахма-гиропахута

ритамбхара-дхйана-ниваритагхах

папас ту дигдеватайа хатауджас

там набхйабхуд авитам вишну-патнйа

татах — затем; гатах — ушедший; брахма — брахманов; гира — речами; упахутах — призванный; ритамбхара — на хранителя истины (Верховного Господа); дхйана — благоря медитации; ниварита — искуплен; агхах — чей грех; папах — последствия греховного поступка; ту — кроме того; дик-деватайа — полубогом Рудрой; хата-оджах — лишенные всякой силы; там — на его (Индру); на абхйабхут — не могли повлиять; авитам — на защищенного; вишну-патнйа — супругой Господа Вишну (богиней удачи)

Рудра, повелитель сторон света, своим могуществом смягчил грех Индры. К тому же Индра пребывал под защитой богини удачи, супруги Господа Вишну, что обитает в лотосовых зарослях озера Манаса-саровара — поэтому последствия его греховного поступка не имели над ним силы. Он окончательно искупил свой грех, поклоняясь Господу Вишну и затем, по призыву брахманов, вернулся на небо и снова занял там свое место.

 

ТЕКСТ 18

там ча брахмаршайо 'бхйетйа хайамедхена бхарата

йатхавад дикшайам чакрух пурушарадханена ха

там — к нему (Господу Индре); ча — и; брахма-ришайах — великие святые и брахманы; абхйетйа — приблизившись; хайамедхена — на жертвоприношение коня; бхарата — о царь Парикшит; йатхават — согласно предписаниям; дикшайам чакрух — посвятили; пуруша-арадханена — предназначенное для удовольствия Верховной Личности, Хари; ха — воистину

О царь, когда Господь Индра вернулся в свою небесную обитель, святые брахманы встретили его и подготовили к обряду заклания коня [ашвамедха-ягьи] для удовольствия Господа.

 

ТЕКСТ 19 — 20

атхеджйамане пуруше сарва-девамайатмани

ашвамедхе махрена витате брахма-вадибхих

са ваи тваштра-вадхо бхуйан апи папа-чайо нрипа

нитас тенаива шунйайа нихара ива бхануна

атха — поэтому; иджйамане — благодаря почитанию; пуруше — Верховной Личности Бога; сарва — всех; дева-майа-атмани — Сверхдуши и хранителя полубогов; ашвамедхе — благодаря жертвоприношению коня; маха-индрена — царем Индрой; витате — проведенному; брахма-вадибхих — святыми и брахманами, знатоками Вед; сах — то; ваи — действительно; тваштра-вадхах — убийство Вритрасуры, сына Твашты; бхуйат — было; апи — хотя; папачайах — тяжелое греховное бремя; нрипа — о царь; нитах — обращенное; тена — тем [жертвоприношением коня]; эва — конечно; шунйайа — в ничто; нихарах — туман; ива — как; бхануна — ярким Солнцем

Жертвоприношение коня, проведенное святыми брахманами, избавили Индру ото всех его грехов, ибо через него Индра поклонялся Верховной Личности Бога.

Быстрый переход