Изменить размер шрифта - +
Думаю, принял меня за Манду.

Нэнси спросила, как он выглядел. Описание подходило под внешность Роджера Хоэлта, маскирующегося под амиша.

- Он сказал что-нибудь, что указывает на местоположение Манды? – поинтересовалась Джорджи.

Мелинда добавила, что мужчина сказал на языке пенсильванских немцев: «Быстро убирайся отсюда и возвращайся к schnitz! Та ведьма ищет тебя!».

Нэнси рассердилась. Роджер Хоэлт убеждал Манду, что Нэнси – ведьма!

- Продолжай, Мелинда, - попросила она так спокойно, как только могла.

Мелинда сказала мужчине, что понятия не имеет, о чем тот говорит. Он пытался спорить с ней и сказал: «Ты не можешь вот так уйти от меня и моей жены!». Но когда Манда настояла, что не знает его, он испугался. Пробормотал, что принял ее за другую, и убежал.

- Что, по-твоему, он имел в виду? – спросила Мелинда.

Сыщица улыбнулась:

- Понятия не имею, Мелинда. Тебе лучше знать. Что такоешнитц?

Мелинда объяснила, что у слова несколько значений, но оно связано с яблоками. В рецептах «schnitzungnepp» означало сушеные и запеченные в тесте яблоки. Schnitzing – собрание, на котором чистили и сушили яблоки.

- И как перевести то, что сказал тебе тот мужчина? – спросила Джорджи.

Амиш решила, что так же, как и schnitzing.

- Интересно, о какой ведьме он говорил.

- Не могу тебе этого сказать, - быстро ответила Нэнси.

Затем девушки распрощались и ушли.

- Ну, мы обнаружили хорошую зацепку, хотя и не нашли Манду, - сказала Бесс.

- Очень хорошую зацепку, - согласилась Нэнси. – Теперь надо найти того, кто знает про шнитц.

Она обратилась к полицейскому, но тот ничего не знал.

Девушки вернулись на рынок и прошли мимо прилавков, пока не дошли до ларька миссис Глик. К их удивлению, она продала почти все из того, что привезла с фермы.

- Продадим еще несколько пирогов, и тогда можем возврашаться, - с улыбкой сказала она.

- Хорошо, - ответила Нэнси. Она рассказала, как приняла Мелинду Кройц за Манду, и спросила: - Вы знаете, где находится шнитц?

Миссис Глик никогда об этом не слышала.

- Спросим отца, когда придем домой, - сказала она. – Я буду готова примерно через полтчаса.

Нэнси предложила подругам снова пройтись по городку на случай встречи с Роджером Хоэлтом.

- Очевидно, он бывает в городе. Он полагается на свою маскировку, чтобы его не узнали.

Девушки собирались присоединиться к миссис Глик, когда Бесс вдруг заметила вороную лошадь и коляску перед булочной.

- Смотрите! – воскликнула она.

В этот же миг из магазина вышла стройная женщина-амиш и забралась в коляску.

- Думаешь, это миссис Хоэлт? – разволновалась Бесс.

- Сейчас узнаем, - ответила Нэнси, поспешив в булочную и расспросив о женщине.

- Это была миссис Эш, - сказала девушка за прилавком.

- Она давно здесь живет? – спросила Нэнси.

- О, да, - ответила продавщица.

Вернувшись к подругам, Нэнси вздохнула:

- Ложная тревога.

Когда три девушки шли обратно к рынку, Бесс снова воскликнула:

- Посмотрите на дорогу! Еще одна вороная лошадь и коляска амишей!

Нэнси, Бесс и Джорджи бросились к ней. Мужчина скользнул по ним взглядом, затем дернул вожжи, и лошадь припустила галопом.

- Это он тогда проехал мимо! – ахнула Джорджи. – Это Роджер Хоэлт! Быстро! Его надо поймать!

Сначала Нэнси хотела воспользоваться машиной миссис Глик, но у нее не было ключей. Если сбегать за ключами, Хоэлт уже сбежит.

- Я обращусь к полицейскому, - сказала она, поспешив к офицеру. Она быстро рассказала ему о деле в общих чертах.

- У меня приказ не покидать пост, - неохотно ответил тот. – Простите, мисс. Сходите в участок и расскажите о ваших подозрениях.

Быстрый переход