Изменить размер шрифта - +

— Зря будешь стараться, Пит, — смеялась Холли. — Чем глупее шутка, тем больше она нравится Миранде. — И они закатились в два голоса.

— А как насчет отпечатков пальцев? Спросил неожиданно Пит. — Полиция нашла что-нибудь?

— Нет, ничего они не нашли, — сказала Холли. — Зато Джейми не отстал от них до тех пор, пока они не взяли его отпечатки. Для него вся эта история — сплошной кайф.

— Еще бы! — подхватила Миранда. — Настоящее преступление! Настоящий взломщик у тебя под носом! Но то, что ты не разглядела его как следует, — это облом!

— Я видела только ноги. На нем были чудные ботинки.

— В каком смысле? — спросил Пит.

— Они были наполовину черные, наполовину рыжие. Когда я описала их папе, он сказал, что такую обувь называют двухцветной.

— Кстати, об обуви, вон мастерская, — показал Пит на дом через дорогу.

Холли посмотрела туда и увидела типичную сапожную мастерскую. Потом взгляд ее скользнул через плечо, и она вздрогнула.

— Что с тобой? — удивился Пит.

— Не знаю. Такое чувство, что за нами следят.

— Это нервы, — сказала Миранда, — Неудивительно, после такой-то ночки. Я так вообще заговариваться бы стала.

Они перешли на другую сторону улицы к мастерской.

— Здесь, — сказал Пит. — Квиток у тебя? Холли вынула из кармана синюю бумажку.

— Была не была, — буркнула она, открыла дверь и переступила порог.

Пожилой мастер, возившийся с чьей-то парой обуви, поднял на них глаза.

— Мы пришли забрать это, — проговорила Холли, протягивая ему корешок квитанции.

Старичок взглянул на них поверх полукруглых стекол своих очков.

— Сейчас посмотрю, — сказал он, поворачиваясь к полке за прилавком. Питер, Холли и Миранда затаили дыхание.

Пожилой мастер развернулся к ним уже со свертком в руках.

Пит и Холли переглянулись, а Миранда сказала:

— Не ключ.

Холли ткнула Миранду в бок.

— Что? — не расслышал старичок.

— Я говорю, это не мое. Это вот кому, — показала она на Холли.

Сапожных дел мастер вручил пакет Холли.

— Теперь тебя послали, — понимающе кивнул он. — Выходит, он все же нашел квитанцию, верно?

Холли смешалась, тупо глядя на мастера.

— Кто? — сорвалось у нее с языка.

— Папочка ваш. Он был здесь полчаса назад. Я сказал ему, что не выдам заказ без корешка квитанции. Все растолковал, как здесь написано» — и мастер указал пальцем на объявление, прилепленное к стене. Холли прочитала вслух:

«Просим вас сохранять корешки квитанций, если хотите получить выполненный заказ».

— Правильно, — сказала Миранда. Старичок посмотрел на нее одобрительно.

— А он поднял здесь шум. Но мне моя репутация дороже, — гордо заявил мастер. — Я отвечаю за вещи и не могу выдавать их кому попало. А папе своему скажите, — теперь он обращался только к Холли, — чтоб он отнес эту пару туда, где он их покупал. Нитки не должны были порваться так скоро. Уж я-то знаю в этом толк. — Мастер с подозрением посмотрел на всех троих и добавил: — Если, конечно, швы специально не распороли.

— Распороли? — переспросила Холли.

— Так это выглядит по крайней мере. Но точно не скажу. Ведь как нынче шьют обувь? Тяп-ляп. — Старичок махнул рукой.

Быстрый переход