Изменить размер шрифта - +
Он — твой отец, ты — его плоть и кровь, и поэтому я больше не хочу ему зла. Признаюсь, что, вряд ли когда-нибудь с любовью обниму его, но обещаю больше не преследовать его. Ведь со мной останется лучшая его часть. — Он притянул к себе Викторию.

Крик радости сорвался с губ Виктории, когда сильные руки обняли ее, и она ощутила теплую волну, прокатившуюся по ее телу.

— О, Блейк, я думала, что навсегда потеряла тебя.

Блейк, уткнувшись ей в шею, бормотал какие-то ласковые слова, а по щекам Виктории медленно катились слезы. Блейк осторожно смахивал каждую слезинку, так, как будто это был бриллиант. Потом он повел ее к охотничьему домику, где их ждали Джастин с отцом.

Вдруг они услышали стук копыт по сухой земле. Четыре вооруженных всадника в форме личной полиции принца-регента появились на поляне. Еще один всадник, высокий пожилой мужчина, неуклюже сидевший в седле, следовал за караулом. Кем бы он ни был, но было ясно: к полиции он отношения не имеет.

Один из всадников спрыгнул с лошади и шагнул вперед:

— Младший лорд-уполномоченный Эштон, вы разыскиваетесь для допроса властями.

Пожилой мужчина, сильно нахмурив брови, спешился и остановил всадника взмахом руки.

— Рад видеть вас снова, лорд Дженкинсон, — сказал Блейк. — Я надеюсь, ваши планы остались без изменений.

— Да, лорд Равенспер. Я выполню наш уговор, — сказал первый лорд казначейства и переключил свое внимание на Чарлза: — Где деньги, уполномоченный Эштон?

— По очевидным причинам, лорд Дженкинсон, мы не планировали возвращаться в Лондон, — побледнел Чарлз. — Вы найдете сумку в моем экипаже.

Дженкинсон жестом направил спешившегося всадника обыскать личный экипаж Чарлза. Через несколько минут тот вернулся с тяжелой сумкой.

— Вам действительно повезло, Чарлз, что лорд Равенспер — ваш союзник, — произнес Дженкинсон. — Он спас вашу шею от петли. Вы, конечно, должны покинуть Англию, но изгнание — небольшая цена за измену. Командир караула проводит вас на корабль. Надеюсь, вы присоединитесь к своей жене во Франции.

Чарлз, потрясенный, взглянул на Блейка:

— После всего, что случилось… Почему ты помог мне?

— Потому что я нашел кое-что другое, ради чего стоит жить, и это намного важнее, чем мстить тебе, — с потемневшим лицом ответил Блейк.

— Прости, Виктория, — обратился Чарлз к дочери. — Я никогда не думал, что так все случится.

Виктория лишь кивнула в ответ — говорить ей мешал подступивший к горлу ком. Что бы ни случилось, Чарлз оставался ее отцом. И то, что он уезжает во Францию и уже никогда не вернется в Англию, безмерно огорчало ее.

Офицеры караула проводили Чарлза в его экипаж. А вот с Джейкобом Хоббсом, который к этому времени пришел в себя, произошла некоторая заминка. В конце концов, решили отвезти его в Лондон, пусть там его допросят, установят, насколько он виновен в преступной деятельности Чарлза, и привлекут к судебной ответственности.

— Спасибо за сотрудничество, лорд Равенспер, — сказал Дженкинсон. — Пропавшие деньги будут возвращены в казну, об этом никто не узнает, и честь министерства финансов останется незапятнанной. Регент будет весьма благодарен вам за то, что удалось избежать скандала.

Блейк стоял рядом с Викторией, когда экипаж Чарлза в сопровождении караула отправился в путь.

Виктория дождалась, пока Джастин исчезнет в лесу, чтобы забрать лошадей, и повернулась к Блейку:

— Лорд Дженкинсон серьезно говорил, что ты помог моему отцу?

Блейк взял ее за руки и посмотрел на нее глазами, полными надежды.

— Это так же серьезно, как и то, что я собираюсь жениться на тебе, Виктория.

Быстрый переход